Postcard from the celtic dreamtime
Открытка из кельтского времени грёз
The storm that has howled for four days
has blown itself out
and the wheels of the world
have begun again to turn
From my window I watch far waves
crashing on the bay
white spray against black sea
distance compressing their dance into slow motion
On the Clare coast I see silver rounded hills
with scarped terraces
a martello tower, a ruined fort
four, maybe five headlands fading south
while westwards the Aran Islands wait for me
dark smoke-like shadows on the horizon
Pantheons of clouds move across the Atlantic sky
like ships, white galleons
chariots or cavalcade of noble kingpins
and patient, lofty queens
slow procession of old gods passing by
Below my house kaleidescope of stone walls
and huddled rooftops
small haphazard fields, wild, untended
a witch-faced woman walking cows uphill
whacking their arses with a long branch
suddenly smiling when she sees me
a rough arm waving
The clamour of voices in my mind
the woman who wonders about me
the men who want me to deliver their dreams
has faded
I can almost no longer hear them
The storm that has howled for four days
has blown itself out
Nothing disturbs the calm
but the rattle of my typewriter
I stop
in the silence the ever-present past
and the ever-passing present
blend with the landscape
to make a flavoured immensity
an atmosphere so strong
that when I step outside
I feel it beat against my skin
and cluster headily round me
as I walk through it
as I breathe it
as I become it
Шторм, завывавший в течение четырёх дней,
выдохся,
и колёса мира
вновь начали вращаться.
Из моего окна я смотрю на дальние волны,
разбивающиеся в заливе,
белую пену на фоне чёрного моря,
расстояние уплотняет их танец до замедленного темпа.
На побережье Клэр я вижу серебристые округлые холмы
с уступчатыми террасами,
башню Мартелло, разрушенную крепость,
четыре, может быть, пять мысов, исчезающих на юге,
в то время, как на западе меня ждут Аранские острова
тёмными дымчатыми тенями на горизонте.
Пантеоны облаков движутся по небу Атлантики,
словно корабли, белые галеоны,
колесницы или кавалькада благородных королей
и невозмутимых, величественных королев,
медленное шествие проходящих мимо старых богов.
Там ниже моего дома калейдоскоп каменных стен
и сбившихся в кучку крыш,
маленькие хаотичные поля, дикие и необработанные,
женщина с лицом ведьмы гонит коров в гору,
стегая их по задам длинной хворостиной,
она неожиданно улыбается, завидев меня,
машет огрубевшей рукой.
Гул голосов в моей голове
(женщина, что интересуется мной,
мужчины, что хотят, чтобы я осуществил их мечты)
утих,
я почти уже не слышу их.
Шторм, завывавший в течение четырёх дней,
выдохся,
Ничто не нарушает спокойствия,
лишь трескотня моей пишущей машинки.
Я останавливаюсь.
в тишине присное прошлое
и эфемерное настоящее
сливаются с окружающим,
образуя ароматное безбрежие,
такую сильную атмосферу,
что когда я выхожу,
то чувствую, как оно бьётся о мою кожу
и неистово охватывает меня,
в то время, как я прохожу через него,
в то время, как я дышу им,
в то время, как я становлюсь им.
Понравился перевод?
Перевод песни Postcard from the celtic dreamtime — Waterboys, the
Рейтинг: 5 / 5
10 мнений