Well I've packed my bags, I'm moving on Yes I've been waiting far too long
'Cause living with you is like a hole in the head I know that I'll soon be better off 'Cause living with you is like a hole in the head I know, well, I know
That I don't care about anyone You know that I'm better off (Better off) I don't care about anyone You know that I'm better off
Oh, I've explained, get off my back Far too long that I've lost track
'Cause living with you is like a hole in the head I know that I'll soon be better off 'Cause living with you is like a hole in the head I know, well, I know
That I don't care about anyone You know that I'm better off (Better off) I don't care about anyone You know that I'm better off
This is as good as it gets And you know that
I don't care about anyone You know that I'm better off (Better off) I don't care about anyone You know that I'm better off
I don't care about anyone You know that I'm better off I know that I'm better off
Ну вот, я собрал вещи, я ухожу. Я ждал этого слишком долго.
Потому что жизнь с тобой – как дыра в голове1. Я знаю, что скоро мне станет лучше. Потому что жизнь с тобой – как дыра в голове. Я знаю, да, я знаю...
Что мне плевать на кого бы то ни было, Ты же знаешь — мне так лучше. (Лучше!) Мне плевать на кого бы то ни было, Ты же знаешь — мне так лучше.
О, я уже всё объяснил — отстань от меня, Я слишком долго блуждал в потёмках2.
Потому что жизнь с тобой – как дыра в голове. Я знаю, что скоро мне станет лучше. Потому что жизнь с тобой – как дыра в голове. Я знаю, да, я знаю...
Что мне плевать на кого бы то ни было, Ты же знаешь — мне так лучше. (Лучше!) Мне плевать на кого бы то ни было, Ты же знаешь — мне так лучше.
Лучше уже не будет. И ты это знаешь!
Мне плевать на кого бы то ни было, Ты же знаешь — мне так лучше. (Лучше!) Мне плевать на кого бы то ни было, Ты же знаешь — мне так лучше.
Мне плевать на кого бы то ни было, Ты же знаешь — мне так лучше. Я знаю — мне так лучше.
Автор перевода — Mikaela Gold
1) Идиома, которая означает что-то абсолютно ненужное, вредное, лишнее. Русский аналог: «как пятая нога», «как заноза» и т.п.]
2) Буквально заблудился, сбился с пути.
Понравился перевод?
Перевод песни Better off — Theory of a Deadman
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Буквально заблудился, сбился с пути.