One of our planes was missing Two hours overdue. One of our planes was missing With all it's gallant crew. The radio sets were humming, They waited for a word, Then a voice broke through the humming, And this is what they heard:
Comin' in on a wing and a prayer, Comin' in on a wing and a prayer. Though there's one motor gone, We can still carry on Comin' in on a wing and a prayer.
What a shot, what a fight! Yes, we really hit our target for tonight.
How we'll sing as we limp through the air, Look below, there's a field over there. With our full crew aboard And our thust in the Lord Comin' in on a wing and a prayer.
Hallelujah! Hallelujah! Comin' in on a wing and a prayer!
Один из наших самолётов пропал без вести, Опоздал на два часа. Один из наших самолётов пропал без вести Со всем его доблестным экипажем. Радиоприёмники гудели В ожидании вестей. Затем сквозь гул прорвался голос, И стало слышно вот что:
Летим на одном крыле и на молитве, Прибываем на одном крыле и на молитве. Хотя и накрылся один мотор, Но мы всё ещё держимся, Возвращаемся на одном крыле и на молитве.
Вот это взрыв! Вот это бой! Да. Ну и долбанули же мы сегодня ночью тот объект.
«Гляньте, вон там площадка!» — Возликуем мы, еле-еле тащась по воздуху. Полным экипажем на борту Да с нашим упованием на Господа Возвращаемся на одном крыле и на молитве.
Слава Богу! Слава Богу! Прилетаем на одном крыле и на молитве!
Песня времён Второй Мировой войны, основанная на реальных событиях и впервые записанная The Song Spinners в 1943 году. Музыка Джимми Макхью, слова Харольда Адамсона.
Песня поднялась на первое место в чартах. Её исполняли многие артисты: Фрэнк Синатра, Эдди Кантор, The Four Vagabonds, Вера Линн, Анна Шелтон.
Данная акапельная версия песни была издана на CD-сборнике разных исполнителей "Sentimental Journey", 2001 г. В сборнике коллектив исполнителей этой песни обозначен как "Song Makers".
От слов этой песни происходит английская идиома "a wing and a prayer", означающая надежду в отчаянной ситуации.
Песня была переведена на русский язык в 1943 году и под названием «Бомбардировщики» исполнялась Леонидом Утёсовым.
Русский перевод Т. Сикорской и С. Болотина:
Бомбардировщики
Был озабочен очень
Воздушный наш народ —
К нам не вернулся ночью
С бомбёжки самолет.
Радисты скребли в эфире,
Волну ловя едва,
И вот без пяти четыре
Услышали слова:
Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы идём на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит,
И машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
И объекты разбомбили мы дотла!
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле,
Вся команда цела,
И машина пришла
На честном слове и на одном крыле.
Отдельные слова этого русского перевода можно услышать в известном советском телесериале «Место встречи изменить нельзя» 1979 г. — в эпизоде выезда послевоенной московской милиции на картошку.
Песня поднялась на первое место в чартах. Её исполняли многие артисты: Фрэнк Синатра, Эдди Кантор, The Four Vagabonds, Вера Линн, Анна Шелтон.
Данная акапельная версия песни была издана на CD-сборнике разных исполнителей "Sentimental Journey", 2001 г. В сборнике коллектив исполнителей этой песни обозначен как "Song Makers".
От слов этой песни происходит английская идиома "a wing and a prayer", означающая надежду в отчаянной ситуации.
Песня была переведена на русский язык в 1943 году и под названием «Бомбардировщики» исполнялась Леонидом Утёсовым.
Русский перевод Т. Сикорской и С. Болотина:
Бомбардировщики
Был озабочен очень
Воздушный наш народ —
К нам не вернулся ночью
С бомбёжки самолет.
Радисты скребли в эфире,
Волну ловя едва,
И вот без пяти четыре
Услышали слова:
Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы идём на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит,
И машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
И объекты разбомбили мы дотла!
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле,
Вся команда цела,
И машина пришла
На честном слове и на одном крыле.
Отдельные слова этого русского перевода можно услышать в известном советском телесериале «Место встречи изменить нельзя» 1979 г. — в эпизоде выезда послевоенной московской милиции на картошку.
См. также статью в