Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La colmena (Ska-P)

La colmena

Улей


Brilla el sol, todo está bajo control
Amanece un nuevo día en la colmena
Quiero que cada cual se disponga a trabajar
Mi palabra es la más sólida doctrina
Han aprendido a respetar,
Saben a quién hay que alabar
No se hable más, comenzad la actividad.

Te has olvidado que existimos y estamos aquí
La misma pesadilla que no te deja dormir
Somos la mala hierba que quisiste eliminar
Por mucho que lo intentes volveremos a brotar

Somos los miedos que producirán tu depresión
Como bacterias proliferan en una infección
Somos la arcada, gusano en tu manzana
Tarde o temprano acabaremos con la humillación.

¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay!
¡Humillación!
¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay!

Aquí están, aquí estoy, rebelión en la colmena
Allá van, allá voy, vamos a por ti
Aquí están, aquí estoy, somos obra del sistema
Allá van, allá voy, vamos a por ti
Aquí están, aquí estoy, rebelión en la colmena
Allá van, allá voy, vamos a por ti
Aquí están, aquí estoy, somos obra del sistema
Allá van, allá voy, vamos a por ti

Justice, justice,
Justice, justice
Oui, je suis le feu de la justice
Oui, nous sommes le feu de la justice
Oui, je suis le feu de la justice
Oui, nous sommes le feu de la justice2

¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay!
¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay!

En los suburbios se respira la revolución
La rebeldía es generada por la situación
De un sistema que protege a los que tienen más
No somos marionetas
Que puedas manipular

Son obreros, inmigrantes y desempleados
Los que sufren el desprecio
De este puto estado
Que revienten de oriente hasta occidente
Los gobernantes dictadores democratizados

¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay!
¡Democratizados!
¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay! ¡Ay Ay Ay Ay!

Aquí están, aquí estoy, rebelión en la colmena
Allá van, allá voy, vamos a por ti
Aquí están, aquí estoy, somos obra del sistema
Allá van, allá voy, vamos a por ti.
Aquí están, aquí estoy, rebelión en la colmena
Allá van, allá voy, vamos a por ti
Aquí están, aquí estoy, somos obra del sistema
Allá van, allá voy, vamos a por ti.

Oui, je suis la racaille de cette patrie
Oui on l'attend le "Kärcher" de Sarkozy
Oui, je suis la racaille de cette patrie
Oui on l'attend le "Kärcher" de Sarkozy
Oui, je suis la racaille de cette patrie
Oui on l'attend le "Kärcher" de Sarkozy
Oui, je suis la racaille de cette patrie
Oui on l'attend le "Kärcher" de Sarkozy

Oui, je suis le feu de la justice
Oui, nous sommes le feu de la justice
Oui, je suis le feu de la justice
Oui, nous sommes le feu de la justice
Oui, je suis le feu de la justice
Oui, nous sommes le feu de la justice
Oui, je suis le feu de la justice
Oui, nous sommes le feu de la justice

Brilla el sol, todo está fuera de control
Es el fuego el que ilumina tu colmena…

Сияет солнце, всё под контролем,
В улье занимается новый день,
Хочу, чтобы каждый приготовился работать,
Моё слово – это самая надёжная доктрина.
Вы уже научились уважать,
Знаете, кого нужно восхвалять,
Поэтому без разговоров больше, приступили к работе!

Ты забыл, что мы существуем, и мы – здесь,
Тот же самый ночной кошмар, что не даёт тебе спать,
Мы – сорная трава, от которой ты хотел бы избавиться,
Но как бы ты не старался, мы снова будем прорастать.

Мы – страхи, вызывающие твою депрессию,
Как бактерии множатся при инфекции,
Мы – твоя тошнота, червяк в твоём яблоке,
Рано или поздно мы перейдём к оскорблениям.

Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй!
Оскорблениям!
Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй!

Они – здесь, я – здесь, это – бунт в улье,
Туда идут они, туда иду я, мы идём за тобой,
Они – здесь, я – здесь, мы – творение этой системы,
Туда идут они, туда иду я, мы идём за тобой.
Они – здесь, я – здесь, это – бунт в улье,
Туда идут они, туда иду я, мы идём за тобой,
Они – здесь, я – здесь, мы – творение этой системы,
Туда идут они, туда иду я, мы идём за тобой.

Правосудие, правосудие,
Справедливость, справедливость,
Да, я – огонь правосудия,
Да, мы все – огонь правосудия,
Да, я – огонь правосудия,
Да, мы все – огонь правосудия!

Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй!
Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй!

В пригородах дышится революцией,
Мятеж вызван ситуацией
В системе, которая защищает тех, кто больше имеет.
Мы – не марионетки,
Которыми ты можешь манипулировать.

Они – рабочие, иммигранты и безработные,
Те, кто испытывают на себе презрение
Этого продажного государства, 1
Те, кто вкалывают, от востока до запада,
На управленцев – демократизированных диктаторов,

Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй!
Демократизированных!
Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй! Ай-яй-яй-яй-яй!

Они – здесь, я – здесь, это – бунт в улье,
Туда идут они, туда иду я, мы идём за тобой,
Они – здесь, я – здесь, мы – творение этой системы,
Туда идут они, туда иду я, мы идём за тобой.
Они – здесь, я – здесь, это – бунт в улье,
Туда идут они, туда иду я, мы идём за тобой,
Они – здесь, я – здесь, мы – творение этой системы,
Туда идут они, туда иду я, мы идём за тобой.

Да, я – сволочь этой родины,2
Да, в ожидании «керхера» Саркози3
Да, я – отброс этого общества,
Да, в ожидании «керхера» Саркози
Да, я – сволочь этой родины,
Да, в ожидании «керхера» Саркози
Да, я – отброс этого общества,
Да, в ожидании «керхера» Саркози

Да, я – огонь правосудия,
Да, мы все – огонь правосудия,
Да, я – огонь правосудия,
Да, мы все – огонь правосудия,
Да, я – огонь правосудия,
Да, мы все – огонь правосудия,
Да, я – огонь правосудия,
Да, мы все – огонь правосудия!

Сияет солнце, всё вышло из-под контроля,
И это – пожар, который озаряет твой улей…

Автор перевода — Cloudlet
Страница автора

1) Более грубый перевод – этого «бл***го государства»
2) Эти две строфы – на фр. языке
3) Отсылка к цитате французского президента Николя Саркози. Во время беспорядков в пригородах Парижа в 2005-м году Саркози назвал их участников хулиганами и отбросами («voyous et racailles»), а также призвал «очистить керхерами» пригороды («nettoyer au Kärcher»), что вызвало широкий общественный резонанс, сопоставимый с высказыванием Путина «мочить в сортире». «Kärcher» («Керхер», или, на фр. манер, «Каршер») – фирма, производящая устройства для мойки машин, фасадов зданий и т.п. под сильным давлением.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La colmena — Ska-P Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

17.04.(1980) День Рождения испанского певца, гитариста и композитора David Otero