Joe: Keep on a nagging, And bullyragging, And criticizing, And call me poison, I ain`t apologizing, no siree! No matter what you say, I still suits me.
The rag you`re chewing Must be a ruin Keep right on knocking, Keep right on mocking, My rocking chair ain`t rocking, No siree! No matter what you say, I still suits me.
Queenie: Does you ever wash the dishes? Does you do the things I wishes? Does you do them? No, you don`t! Will you do them? No, you won't! When there`s any working to it I`m the one that`s gotta do it! When it`s raining who`s the feller, Uses up the whole umbrella? Selfish as a man can be!
Joe: No matter what you say, I still suits me.
Queenie: You don`t make money!
Joe: I know that, honey!
Queenie: I never see none!
Joe: Ain`t gonna be none But that don`t worry me none, No siree!
Queenie: Shiftless! Lifeless! No good!
Joe: No matter what you say, I still suits me.
I may be no good, No good for your good, I may be lifeless, But with one wifeless, My life would be more stirless, Yes siree! No matter what you say, I still suits me.
Does you ever wash the dishes? Does you do the things I wishes? Does you do them? No, you don`t! Will you do them? No, you won't!
Queenie: Always imitating me And always aggravating me! Then in sprite of everything, Sprite of all the grief you bring, Expecting me to love you true!
Joe: No matter what you say, I thinks you do.
Джо: Продолжай пилить, И бранить, И ругать, И называть меня заразой. Я не извиняюсь, нет! Чтобы ты там не говорила, Я собой доволен.1
Твоё ворчание по любому поводу2 Может достать. Продолжай придираться, Продолжай насмехаться, Моё кресло-качалка не убаюкивает, Нет! Чтобы ты там не говорила, Я собой доволен.
Квини: Ты когда-нибудь мыл посуду? Ты делаешь то, что я хочу? Делаешь ты это? Нет, не делаешь! Будешь делать? Нет, не будешь! Когда предстоит любая работа, Я единственная должна её делать! Когда идет дождь, кто этот парень, Который один идёт под зонтом?3 Эгоистичный, каким только мужчина может быть!
Джо: Чтобы ты там не говорила, Я собой доволен.
Квини: Ты не зарабатываешь деньги!
Джо: Дорогая, я знаю!
Квини: Я не видела ни одного доллара!
Джо: И не увидишь! Но это меня нисколечко не волнует, Нет!
Квини: Ленивый! Бездушный! Никчёмный человек!
Джо: Чтобы ты там не говорила, Я собой доволен.
Возможно, от меня нет толка, Не хорош для тебя, Я, может быть, бездушный, Но без жены Моя жизнь была бы гораздо спокойней. Да! Чтобы ты там не говорила, Я собой доволен.
Ты когда-нибудь мыл посуду? Ты делаешь то, что я хочу? Делаешь ты это? Нет, не делаешь! Будешь делать? Нет, не будешь!
Квини: Всегда передразниваешь меня, И постоянно злишь меня! А ведь несмотря на всё, Несмотря на то горе, что ты мне приносишь, Надеешься, что я люблю тебя по-настоящему!
Джо: Чтобы ты там не говорила, Я думаю, ты любишь.
1) I still suits me – букв. Я, однако ж, себя устраиваю. 2) Chew the rag – идиома, одно из значений которой: спорить по любому поводу; ворчать. 3) Uses up the whole umbrella – букв. Кто пользуется целым зонтом?
Эта сцена – комический дуэт Джо и Квини – специально была написана Керном и Хаммерстайном II для фильма 1936 года для расширения их ролей в фильме. В роли Джо – Paul Robeson, в роли Квини – Hattie McDaniel
Понравился перевод?
Перевод песни I still suits me — Show boat
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Chew the rag – идиома, одно из значений которой: спорить по любому поводу; ворчать.
3) Uses up the whole umbrella – букв. Кто пользуется целым зонтом?
Эта сцена – комический дуэт Джо и Квини – специально была написана Керном и Хаммерстайном II для фильма 1936 года для расширения их ролей в фильме. В роли Джо – Paul Robeson, в роли Квини – Hattie McDaniel