Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх
Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.
Перевод песни Deck the halls (Sarah Brightman)Deck the hallsDeck the halls with boughs of holly, Украсьте залы ветвями падуба1 Понравился перевод?
Перевод песни Deck the halls — Sarah Brightman
Рейтинг: 5 / 5
20 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам Вам могут понравиться |
A Gala Christmas in ViennaSarah Brightman
Треклист (16)
Добавить видеоУкажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни |
1) Ветви падуба, или остролиста, наравне с ветвями омелы символизируют Рождество. Остролисты использовали еще в Древнем Риме во время Сатурнианских зимних празднеств, на месте которых с приходом христианства возникло Рождество. В верованиях друидов падуб символизировал солнце, поэтому древние кельты украшали свои жилища молодыми побегами растения в хмурые зимние месяцы. По сей день остролист является традиционным рождественским растением и широко используется во время зимних праздников в качестве украшения для помещения и праздничного стола, как материал для изготовления рождественских венков и даже порой вместо ёлки. Веточки падуба часто изображают на рождественских открытках, салфетках, подарочной упаковке, посуде и прочих подобных товарах.