'I'll hitch up my buggy and saddle my black mare black mare
'Cause ev'rything shine like gold And gold you know, there's a lot of brass You know, shine like gold'
Get your nightcap mama, and your gown Little before day we gonna shake 'em on down Must I holler, Ah, must I shake 'em on down
I done stop hollerin', I done stop hollerin' Must I shake 'em on down
Baby got somethin' I don't know what it is Made me drunker than a whiskey still
Done stop hollerin', Ah, must I shake 'em on down I done stop hollerin', ooh, must I holler Ah, must I shake 'em on down
Late last night baby I come knocked on your door I heard him when he told you to tell me want me no more
Done stop hollerin', Ah, must I shake 'em on down I done stop hollerin' I done stop hollerin' Must I shake 'em on down
'I wanna find my baby in this great big world, somewhere.'
And I got chance before he was passed. So, he wasn't even thinkin' about passing. And I shaked his hand once, his brother in Clarksdale have a brother that work at The Compress. And I said, if I ever lived to get half way grown or grown, I would wanna be just like Charlie Patton was.
An after I heard about his death After I got might near grown I would have liked at that time to meet the one that caused him to have that dead. 'Cause he was a great boy. And ah, he used to play-a, a number by 'Old blue jumped the rabbit and they runnin' one solid mile' 'When the rabbit fell dead, he cried just like a child'.
And you know I felt so good over that I quit eatin' rabbit. 'Cause them rabbit you know do holler when the dog catch up to 'em. He could bit in a newborn baby And they was screamin' and cry'nin'. And ah, after I hear, Charlie Patton went on an play that number, I 'cide I just stop eat rabbit If had my dog catch 'em and I take away from 'em…
Я запрягу свою повозку и оседлаю свою чёрную кобылку, чёрную кобылку.
Потому что всё сияет, словно золото, а за золото, знаете ли, часто выдают латунь, сияющую, как золото. Ну вы понимаете...
Пропусти стаканчик перед сном, куколка, и надень ночнушку. Ещё до рассвета мы тряхнём стариной. Мне ли жаловаться? Ах, мне ли показывать настоящий класс?
Я подавил недовольство, я перестал жаловаться. Мне ли давать жару?
В этой малышке что-то есть, но я не знаю, что именно. Оно опьянило меня ещё сильнее, чем виски.
Больше не жалуюсь, ах, мне ли трясти стариной? Я подавил недовольство, мне ли жаловаться? Ах, мне ли показывать настоящий класс?
Детка, вчера поздно ночью я пришёл, я стучался в твою дверь. Я слышал, как он приказал тебе ответить мне, что ты больше не желаешь меня видеть.
Больше не жалуюсь, ах, мне ли трясти стариной? Я подавил недовольство, я перестал жаловаться. Мне ли давать жару?
Я хочу отыскать свою малышку где-нибудь в этом огромном мире…
И я получил шанс до того, как его не стало. То есть, тогда он даже не думал о том, что умрёт. И однажды я пожал ему руку (у его брата из Кларксдейла есть брат, который работает в «Компресс») и выдал: «Если я когда-нибудь доживу до того, чтобы вырасти хотя бы наполовину или повзрослеть, я бы хотел стать таким же, как Чарли Пэттон».
А после того, как я узнал о его смерти, когда я уже почти повзрослел, тогда я хотел встретиться с тем, из-за кого он умер. Потому что он был классным парнем, и, ах да, обычно он исполнял этот номер: «Старина Блю прыгал быстрее кролика, и они успели преодолеть целую милю. Когда же кролик упал замертво, он заплакал совсем, как ребёнок».
И, знаете, я испытал облегчение, перестав есть кроликов. Потому что, знаете, эти кролики, они действительно вопят, когда собака их догоняет. Она может укусить новорожденного крольчонка, а они, и правда, кричат и плачут. И, да, когда я узнал, что Чарли Пэттон выступил с этим номером, я решил перестать есть кроликов, и если моя собака поймает кролика, я отберу его у неё…
Автор перевода —
1) В данном треке использованы сэмплы голоса известного американского дельта-блюзового исполнителя Букки Уайта из двух его песен (1963): "Shake 'Em On Down" (те фрагменты, где он поёт) и "Remembrance of Charlie Patton" (те фрагменты, где он разговаривает). В текст песни вошло то, что удалось расслышать, повторяющиеся фрагменты опущены. (прим. пер.)
Понравился перевод?
Перевод песни Electro blues for Bukka White — Recoil
Рейтинг: 5 / 52 мнений