Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Le bricoleur (Patachou)

Le bricoleur

Муж-молоток


Pendant les rares moments de pause
Où il n' répare pas quelque chose
Il cherche le coin disponible où
L'on peut encore planter un clou
(Boîte à outils ! Boîte à outils !)
Le clou qu'il enfonce à la place
Du clou d'hier, il le remplace-
Ra demain par un clou meilleur
Le même qu'avant-hier d'ailleurs

Mon Dieu, quel bonheur ! Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole
Mon Dieu, quel bonheur ! Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur
(Boîte à outils ! Boîte à outils !)

Au cours d'une de mes grossesses
Devant lui je pestais sans cesse
Contre l'incroyable cherté
D'une layette de bébé
(Boîte à outils ! Boîte à outils !)
Mais lorsque l'enfant vint au monde
J' vis avec une joie profonde
Qu' mon mari s'était débrouillé
Pour me le faire tout habillé

Mon Dieu, quel bonheur ! Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole
Mon Dieu, quel bonheur ! Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur
(Boîte à outils ! Boîte à outils !)

À l'heure actuelle, il fabrique
Un nouveau système électrique,
Qui va permettre à l'homme, enfin,
De faire de l'eau avec du vin
(Boîte à outils ! Boîte à outils !)
Mais dans ses calculs il se trompe
Et quand on veut boire à la pompe
Il nous arrive d'ingurgiter
Un grand verre d'électricité

Mon Dieu, quel bonheur ! Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole
Mon Dieu, quel bonheur ! Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur
(Boîte à outils ! Boîte à outils !)

Comme il redoute que des canailles
Convoitent ses rabots, ses tenailles
En se couchant, il les installe
Au milieu du lit conjugal
(Boîte à outils ! Boîte à outils !)
Et souvent, la nuit, je m'éveille
En rêvant aux monts et merveilles
Qu'annonce un frôlement coquin
Mais ce n'est qu'un vilebrequin1 !

Mon Dieu, quel malheur, mon Dieu, quel malheur
D'avoir un mari qui bricole !
Mon Dieu, quel malheur, mon Dieu, quel malheur
D'avoir un mari bricoleur !

Супруг мой не знает покоя!
Как выйдет минутка простоя,
Он тут же – глазами водить:
Куда б еще гвоздик забить?
(Муж - молоток! Муж - молоток!)
Нет места? Ну, глаз-то намётан!
Забитый вчера извлечёт он!
А нынешний – будет потом
Сменён еще лучшим гвоздём!

В порядке мой дом, я счастлива в нем:
Мой муж - настоящий умелец!
В порядке мой дом, я счастлива в нем,
Ведь муж мой – умелец во всём!
(Муж - молоток! Муж - молоток!)

Когда я ребенка носила,
Я мужу сто раз говорила:
«Пеленок нет для малыша!
И денег у нас ни гроша!»
(Муж - молоток! Муж - молоток!)
Но, только родился ребенок,
Я вижу: не надо пеленок!
Мой муж сделать нужное смог:
В рубашке родился сынок!

В порядке мой дом, я счастлива в нем:
Мой муж - настоящий умелец!
В порядке мой дом, я счастлива в нем,
Ведь муж мой – умелец во всём!
(Муж - молоток! Муж - молоток!)

На днях изобрел, расстарался,
Прибор, чтоб в розетку включался
И воду мог гнать из вина!
(Полезность прибора видна!)
(Муж - молоток! Муж - молоток!)
Но где-то ошибка закралась…
Водицы попить я собралась,
А в горло – сильнее, чем хмель! –
Из вольтов ядрёный коктейль!

В порядке мой дом, я счастлива в нем:
Мой муж - настоящий умелец!
В порядке мой дом, я счастлива в нем,
Ведь муж мой – умелец во всём!
(Муж - молоток! Муж - молоток!)

Боится: нагрянет громила,
Утащит пилу и зубило!
Всю ночь инструментов запас
Лежит на кровати у нас.
(Муж - молоток! Муж - молоток!)
Бывает порой, что во сне я
Почувствую прикосновенья…
Представьте, мечты каковы! –
Но это буравчик, увы!..

Не дом, а дурдом, бедлам и Содом!
Ведь муж — настоящий умелец!
Не дом, а дурдом, бедлам и Содом,
Ведь муж мой – умелец во всём!


Слова и музыка Жоржа Брассенса (Georges Brassens), 1952.

На http://www.analysebrassens.com/?page=texte&id=140&%23 можно найти комментарии к этой песне, в том числе:
Песня написана специально для женского исполнения, а именно, для Паташу, которая стала "первооткрывательницей" Брассенса и его активным популяризатором, а песня "Le bricoleur" в ее исполнении была одной из первых песен Брассенса, зазвучавших в 50-ые годы на радио.

1. vilebrequin (коловорот, бур, буравчик):
Это слово, обозначающее рабочий инструмент, часто используется в арготическом смысле, подобно словам la gaule (уда), le mandrin (пробойник), le passe-partout (отмычка) или le piston (поршень), для обозначения предмета мужской анатомии. Если в тексте это слово явным образом употреблено в значении рабочего инструмента, рядом с «пилой и зубилом», то с «щекоткой и прикосновеньями» ассоциируется предмет анатомии мужа. Именно это комическое сопоставление явилось, возможно, исходной точкой для написания всей песни.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Le bricoleur — Patachou Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Le meilleur de Patachou

Le meilleur de Patachou

Patachou


Треклист (1)
  • Le bricoleur

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

21.04.(1978) День Рождения испанской певицы, поющей в жанрах фламенко, поп и андалузская копла Diana Navarro