The dark, the night Only linger when you won’t open your eyes To seek and find A world whose bark outweighs its bite Bite the hand! Life’s a battle you command. A great divide Dictates the howling of the mind
Though the moon outruns the sun She reflects her light...
Tell me everything you need To kill the numb And find the strength to become A storm that never loses speed When it’s said and done You become the wolf you feed
Two halves, un-whole Twisting stories to be told Tightropes we tread Bridge heaven and hell inside our heads Heads held high Contemplating fight or flight You ask me why I say the answer lies inside
Tell me everything you need To kill the numb And find the strength to become A wolf that never needs to feed It’s said and done You’ve become the wolf you need
Темнота, ночь Лишь длятся, когда ты не открываешь глаза. Искать и найти Мир, что лает, да не кусает. Кусает руку! Жизнь — это битва, и рулишь ею ты! Великий раскол Диктует вой разума.
И пусть Луна обгоняет Солнце Всё же она отражает его свет...
Скажи мне обо всём, что тебе нужно, Чтобы убить оцепенение И найти силы, чтобы стать Тем ураганом, что никогда не теряет скорости. По большому счёту, Ты становишься волком, которого ты кормишь.
Две половинки, не-целое, Толкуя вкривь и вкось и называя чёрным белое. Натянутые канаты, по которым ходим мы, Соединяют рай и ад в наших головах. В головах, что высоко подняты. Размышляя о том, спасаться бегством или принять бой. Ты спрашиваешь меня, почему. Я говорю, ответ — внутри тебя.
Скажи мне обо всём, что тебе нужно, Чтобы убить оцепенение И найти силы, чтобы стать Волком, что пищи не взалкает никогда. По большому счёту, Ты стал тем самым волком, в коем ты и нуждаешься.
Слова этой песни были навеяны "Историей о двух волках", легендой, широко приписываемой коренным американским сказителям.
Старый дед учил своего внука жизни: "Внутри меня идёт борьба, — сказал он мальчику. Это страшная борьба, и она происходит между двумя волками. Один из них злой — это гнев, зависть, печаль, сожаление, жадность, высокомерие, жалость к себе, чувство вины, обида, неполноценность, ложь, ложная гордость, превосходство и эго". Он продолжил: "Другой добр — он радость, мир, любовь, надежда, спокойствие, смирение, доброта, сочувствие, щедрость, истина, сострадание и вера". Такая же борьба идёт внутри тебя — и внутри каждого другого человека тоже". Внук задумался на минуту, а затем спросил деда: "Какой волк победит?". Дед просто ответил: "Тот, которого ты кормишь".
Понравился перевод?
Перевод песни The wolf you feed — Nita Strauss
Рейтинг: 5 / 59 мнений
Слова этой песни были навеяны "Историей о двух волках", легендой, широко приписываемой коренным американским сказителям.
Старый дед учил своего внука жизни:
"Внутри меня идёт борьба, — сказал он мальчику.
Это страшная борьба, и она происходит между двумя волками. Один из них злой — это гнев, зависть, печаль, сожаление, жадность, высокомерие, жалость к себе, чувство вины, обида, неполноценность, ложь, ложная гордость, превосходство и эго".
Он продолжил: "Другой добр — он радость, мир, любовь, надежда, спокойствие, смирение, доброта, сочувствие, щедрость, истина, сострадание и вера". Такая же борьба идёт внутри тебя — и внутри каждого другого человека тоже".
Внук задумался на минуту, а затем спросил деда: "Какой волк победит?".
Дед просто ответил: "Тот, которого ты кормишь".