I ha mi Chopf immer irgendwo Irgendwo woner nid sött sy Und jedes Mau weni ufstah Weisi das irgendöbbis ligge blybt I verlür mi Schlüssu, verlür mis Telefon Ha mi Verstand la liggen irgend are Tramstation Obwohl i keni ha verlür i ständig mini Uhr Doch öbbis blybt für immer Und i gloube das bisch
I gloube das bisch du I gloube das bisch du I gloube das bisch du I gloube das bisch du I gloube das bisch, yeah, yeah, yeah I gloube das bisch, yeah, yeah, yeah
Und di Frou vom Fundbüro Fragt mi scho gar nüm wär i bi Si wartet nur am Schalter u seit "Das isch gloub vo dir" I verlür mi Schirm, verlüre mini Schueh Obwohl i keni ha verlür i gäng mini Geduld Wasi sueche findi nid, Numen öbbis findi guet Und i hoffe es blybt für immer Wüu i gloube das bisch
I gloube das bisch du I gloube das bisch du I gloube das bisch du I gloube das bisch du I gloube das bisch, yeah, yeah, yeah I gloube das bisch, yeah, yeah, yeah I gloube das bisch, yeah, yeah, yeah I gloube das bisch, yeah, yeah, yeah
Mängisch fählt mir dä Halt, de Bode unger de Füess De Verstand, de Fade isch nid aus won i verlür Mi Gedanken und de flügen i dervo Drum bini froh wen i när gseh Es geit ou dir mängisch e so De seisch du "Halt", de Bode unger mine Füess De Verstand, de Fade isch nid aus won i verlür Mi Gedanken und de flügen i dervo Drum bini froh wen i när gseh Es geit ou dir mängisch e so
Jetz weisi das bisch du Jetz weisi das bisch du Jetz weisi das bisch du Jetz weisi das bisch du Jetz weisi das bisch, yeah, yeah, yeah Jetz weisi das bisch, yeah, yeah, yeah Jetz weisi das bisch du, yeah, yeah, yeah Jetz weisi das bisch, yeah, yeah, yeah Jetz weisi das bisch du
Я постоянно думаю о том, О чём я не должен думать. И каждый раз, когда я просыпаюсь, Я замечаю, что что-то теряю. Я теряю свои ключи, теряю телефон, Теряю свой рассудок на случайной остановке, Пусть у меня их и нет, но я всегда теряю часы. Но кое-кого я не смогу потерять никогда, Я думаю, это...
Я думаю, это ты! Я думаю, это ты, Я думаю, это ты! Я думаю, это ты, Я думаю, это ты, да-да-да, Я думаю, это ты, да-да-да.
И женщина из бюро находок Больше не спрашивает моё имя. Она ждёт меня у стойки и говорит: "думаю, это твоё". Я теряю свой зонтик, теряю обувь. Пусть у меня его и нет, но я всегда теряю терпение. Я не могу найти то, что ищу, Но нравится мне только одно — Надеюсь, это будет со мной вечно, Потому что я думаю, что это...
Я думаю, что это ты! Я думаю, что это ты, Я думаю, что это ты! Я думаю, что это ты, Я думаю, что это ты, да-да-да, Я думаю, что это ты, да-да-да. Я думаю, что это ты, да-да-да, Я думаю, что это ты, да-да-да.
Иногда я теряю равновесие, землю под ногами, Мой разум, нить — это не всё, что я теряю. Я витаю в облаках, а потом улетаю, Так что я рад видеть, Что ты испытываешь то же самое. Потом ты говоришь "равновесие", земля под ногами... Мой разум, нить это не всё, что я теряю. Я витаю в облаках, а потом улетаю, Так что я рад видеть, Что ты испытываешь то же самое.
Теперь я знаю, что это ты! Теперь я знаю, что это ты, Теперь я знаю, что это ты! Теперь я знаю, что это ты, Теперь я знаю, кто это, да-да-да. Теперь я знаю, кто это, да-да-да, Теперь я знаю, что это ты, да-да-да. Теперь я знаю, кто это, да-да-да, Теперь я знаю, что это ты.
Автор перевода —
песня написана на швейцарском варианте немецкого языка.