(Sa-la la-la sick of the silence) (Sa-la-la-la sick of the silence)
When I shut my eyes it's a big commotion Oh, when I close the blinds, there's a mouth that opens It says, "Look at your life, sucker, you're just floating" I said, "Fa-la-la-la, motherfucker, I'm not listening" Oh no, no, oh no, no 'Cause I'm so
Sa-la-la-la sick of the silence (Sa-la-la-la sick of the silence) I get so sa-la-la-la sick of the silence (Sa-la-la-la sick of the silence) Because I'm terri-la-la-la-fied of what's inside of it (Terri-la-la-la-fied of what's inside of it) Yeah, I get so sa-la-la-la-la-la sick of the silence That I have to, that I have to just scream I don't wanna hear what's deep inside of me.
And so I wrap my head around a holy mantra I’m thinking, "Oh, my God, what a chatty creature" It just kept talking and a-talking and a-talking all around in a circle I said, "Hey, little guy, I think it's time to go now" Let it go now, let it go 'Cause I’m so
Sa-la-la-la sick of the silence (Sa-la-la-la sick of the silence) I get so sa-la-la-la sick, I feel violent (Sa-la-la-la sick of the silence) Because I'm terri-la-la-la-fied of what's inside of it (Terri-la-la-la-fied of what's inside of it) Yeah, I get so sa-la-la-la-la-la sick of the silence That I have to, that I have to just
Scream! For I fear to hear what's deep inside of me Oh, I scream! I don’t wanna know what's buried underneath
That's why I'm sa-la-la-la sick of the silence Yeah, I'm sa-la-la-la sick of the silence Because I'm terri-la-la-la-fied of what's inside of it Yeah, I get so sa-la-la-la-la-la sick of the silence That I have to, that I have to just scream! Woah-oh-oh, ah-ah!
It goes ra-la la la la, la la la la! Ra-la la la la, la la la la! It goes ra-la la la la, la la la la, la la! That I have to, that I have to just scream
(Са-ла-ла-ла — устал от тишины!) (Са-ла-ла-ла — устал от тишины!)
Когда я закрываю глаза — поднимается шум, А когда задвигаю шторы — открывается рот, и он говорит: «Посмотри на свою жизнь, лопух, ты просто плывёшь по течению!» А я в ответ: «Фа-ла-ла-ла, ублюдок, я тебя не слушаю!» О нет, нет, о нет, нет! Ведь я так...
Са-ла-ла-ла — устал от тишины! (Са-ла-ла-ла — устал от тишины!) Я так са-ла-ла-ла устал от тишины! (Са-ла-ла-ла — устал от тишины!) Потому что я ужаса-са-са-саюсь того, что скрыто в ней. (Ужаса-са-са-са-саюсь от того, что скрыто в ней). Ага, я так са-ла-ла-ла устал от тишины, Что я должен, должен просто закричать! Я не хочу слышать то, что скрыто глубоко во мне!
И вот я наматываю на ум священную мантру, Думаю: «О, Боже, какое же болтливое создание!» Она всё говорит и говорит, и говорит — по кругу, без конца. Я сказал: «Эй, малыш, по-моему, тебе пора идти». И вот я отпускаю, отпускаю… Потому что я так...
Са-ла-ла-ла — устал от тишины! (Са-ла-ла-ла — устал от тишины!) Я так са-ла-ла-ла устал от тишины! (Са-ла-ла-ла — устал от тишины!) Потому что я ужаса-са-са-саюсь того, что скрыто в ней. (Ужаса-са-са-са-саюсь от того, что скрыто в ней). Ага, я так са-ла-ла-ла устал от тишины, Что я должен, должен просто...
Закричать! Потому что я боюсь услышать то, что скрыто глубоко во мне. О, я кричу! Я не хочу знать, что погребено под кожей!
Вот почему я са-ла-ла-ла устал от тишины! Ага, я са-ла-ла-ла устал от тишины, Потому что я ужаса-са-са-саюсь того, что скрыто в ней. Ага, я так са-ла-ла-ла устал от тишины, Что я должен, должен просто закричать! Оу-о-о-у-а-а!
И вот: ра-ла ла ла ла, ла ла ла ла! Ра-ла ла ла ла, ла ла ла ла! Опять: ра-ла ла ла ла, ла ла ла ла, ла ла! Так что я должен, я должен просто кричать!
Автор перевода —
По словам автора, он описывает не буквальное отвращение к тишине, а страх внутреннего «шума» — собственных мыслей, тревог, воспоминаний, которые вырываются наружу, стоит лишь замолчать.
Понравился перевод?
Перевод песни Sick of the silence — Mother Mother
Рейтинг: 5 / 51 мнений