Перевод текста песни
Bukowski
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Modest Mouse появятся новые переводы
Bukowski
Буковски
Woke up this morning, and it seemed to meКогда я проснулся этим утром, у меня возникло ощущение,
That every night turns out to beЧто каждая ночь
A little bit more like BukowskiВсё больше походит на Буковски1.
And yeah, I know he's a pretty good readИ да, я знаю, что его чтиво неплохое,
But God, who'd wanna beНо Боже, кому могло взбрести в голову,
God, who'd wanna be such an asshole?Боже, кому могло взбрести в голову вести себя так отбито?
God, who'd wanna beБоже, кому могло взбрести в голову
God, who'd wanna be such an asshole?Боже, кому могло взбрести в голову вести себя так отбито?
Well, we sat on the edge of the riverТак вот, сидели мы на берегу реки,
The crowd screamed, "Sacrifice the liver!"Толпа ревела: «Принесите печень в жертву2!»,
If God takes life,Если Бог дарует и забирает,
He's an Indian giverТо разве это не делает его индейским дарителем?3
So tell me now why, you'll tell me neverИ теперь скажи мне, почему ты мне никогда не скажешь,
Who would wanna beНу, кому могло,
Who would wanna be such a control freak?Кому могло взбрести в голову так всё контролировать?
Well, who would wanna beНу, кому могло,
Who would wanna be such a control freak?Кому могло взбрести в голову так всё контролировать?
Well, see what you want to seeСлушай, ты видишь то, что хочешь,
You should see it allВот и продолжай, ведь ты же должен.
Well, take what you want from meСлушай, да возьми у меня всё, что хочешь,
You deserve it allТы же это заслужил.
Nine times out of tenУ девяти из десяти4
Our hearts just get dissolvedСердца разлагаются,
Well, I want a better placeНу, а мне туда не надо,
Or just a better way to fallИли хотя бы не таким образом.
But one time out of tenНо у одного из десяти
Everything goes perfect for us allВсё изумительно.
Well, I want a better placeНу, а мне туда не надо,
Or just a better way to fallИли хотя бы не таким образом.
Here we goНу и вот...
If God controls the land and diseaseЕсли уж ответственен Бог за землю и болезнь5,
And keeps a watchful eye on meПродолжает пристально за мной наблюдать,
If he's really so damn mightyЕсли уж он такой могущественный,
Well, my problem is I can't seeНу, я просто не понимаю,
Well, who would wanna beНу, кому могло,
Who would wanna be such a control freak?Кому могло взбрести в голову так всё контролировать?
Well, who would wanna beНу, кому могло,
Who would wanna be such a control freak?Кому могло взбрести в голову так всё контролировать?
Evil home stereoИспорченное домашнее радио,
What good songs do you know?У тебя есть какие-то хорошие песни?6
Evil me, oh yeah, I knowИспорченный я, ага, знаю,
What good curves can you throw?Какую ещё шутку ты можешь выкинуть?7
Well, all that icing and all that cakeХорошо, а вот тебе и вишенка на торте:
I can't make it to your weddingЯ не могу прийти на твою свадьбу,
But I'm sure I'll be at your wakeНо точно жди меня на своих поминках.
You were talk, talk, talk, talking in circles that dayТы всё говорил, говорил, ходя вокруг да около.
When you get to the pointА когда ты уже перейдёшь ближе к делу,
Make sure that I'm still awake, okay?Убедись, что меня к тому времени ещё не сморит, да?
I went to bed and didn't seeЯ пошёл спать, и у меня больше не возникало ощущения,
Why every day turns out to beЧто и каждый день
A little bit more like BukowskiВсё больше походит на Буковски.
And yeah, I know he's a pretty good readИ да, я знаю, что он — достаточно неплохое чтиво,
But God who'd wanna beНо Боже, кому могло
God, who'd wanna be such an asshole?Боже, кому могло взбрести в голову вести себя так отбито?
(I fucked up the last line)(Я запорол последнюю строчку)
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Bukowski — Modest Mouse
Рейтинг: 4.9 / 5 5 мнений
Modest Mouse
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.
Имеется в виду, что автор все чаще начинает видеть мир через призму восприятия Буковски, он все больше его понимает и, быть точнее: его отношение к религии.
2) С печенью связано много чего культурно важного: согласно древним грекам, «гепар» (печень) был центром души и источником эмоций. Они верили, что печень обладает божественной способностью к регенерации после небольшого разреза, что и происходит и что мы можем видеть в рассказах о наказаниях Прометея и Тития.
У Платона печень считается источником отрицательных эмоций (в первую очередь, гнева, зависти и жадности). В Талмуде печень считается источником злобы.
А у Буковски были проблемы с печенью.
3) Индейский даритель — дарит подарок, но ожидает вернуть его, получив что-то равноценное в ответ.
4) Возможно, имеется в виду, что слишком много людей умирают несчастливыми и разочарованными, и только крошечное количество действительно довольны прожитой жизнью. Как бы ставится вопрос: "Если уж он есть, то почему все так несправедливо?"
5) Игра слов, потому что оригинальные строчки: "the land and the seas" (землю и море)
6) Возможная отсылка к Буковски — «Радио с яйцами»:
мы жили тогда на 2-м этаже на Коронадо-стрит,
и у меня завелась привычка, напившись,
бросать радио в окно, не выключая его,
когда оно играло...
7) "Throw a curve" — идиома, означающая "неожиданный поворот, удивить кого-то": все ожидали, что песня будет про Буковски, но она про религию.