Záliby
Nevím, proč máš stále jinačí záliby.
Člověk je sám sčítat nestačí, záliby.
Máš sbírku snů, to je tvůj lék.
Zkus chvíli žít jen z diskoték.
Nevím, proč máme mít rozdílné záliby.
Jsou věci nádherně vesmírné — záliby.
Pusť k vodě svou samotu,
Zas jednou měj se k životu.
Vždyť je to nesmysl, sama tak žít,
Znát do detailu svůj vlastní byt,
A neznat okolní, jiný svět,
Slyšet zas o něm jen vyprávět.
Nevím, proč máš stále odlišné záliby.
Ctíš jen ty svoje, moje příliš né, záliby.
Máš jich snad víc, nežli mám já.
Že jsou ty NEJ, jen se ti zdá.
Vždyť je to nesmysl, sama tak žít,
Znát do detailu svůj vlastní byt,
A neznat okolní, jiný svět,
Slyšet zas o něm jen vyprávět.
Vždyť je to nesmysl, sama tak žít,
Znát do detailu svůj vlastní byt,
A neznat okolní, jiný svět,
Slyšet zas o něm jen vyprávět.
Не понимаю, почему у тебя вечно новые увлечения?
Одному человеку их не счесть, эти увлечения.
У тебя коллекция грёз — вот твоё лекарство.
Попробуй хоть раз пожить, не вылезая с дискотек.
Не понимаю, почему у нас должны быть разные увлечения?
Ведь есть же вещи вселенского масштаба — вот это увлечения.
Отпусти ты своё одиночество,
Вернись же к жизни.
Ведь это бессмысленно — жить вот так одной,
До мелочей знать собственный дом
И не знать другого мира вокруг,
Слышать о нём лишь по чужим рассказам.
Не понимаю, почему у тебя вечно совсем другие увлечения?
Ты ценишь лишь свои, мои — не очень, увлечения.
Их, наверное, у тебя больше, чем у меня.
Тебе только кажется, что они — самые лучшие.
Ведь это бессмысленно — жить вот так одной,
До мелочей знать собственный дом
И не знать другого мира вокруг,
Слышать о нём лишь по чужим рассказам.
Ведь это бессмысленно — жить вот так одной,
До мелочей знать собственный дом
И не знать другого мира вокруг,
Слышать о нём лишь по чужим рассказам.
Понравился перевод?
Перевод песни Záliby — Michal David, Kroky Františka Janečka
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений