Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Casi (Melendi)

Casi

Почти


Casi es la mitad que por los pelos
Casi es la distancia entre mis dedos y tu piel
Casi para mí es el verbo ser

Casi llego, pero se hizo tarde
Casi lo derribo, pero fui yo quien caí
Casi lo adivinas, es por ti

Casi me hago rico pero el banco dijo no
Casi resucito, pero me faltó tu amor
Casi te lo digo, casi grito
Casi me faltó poquito,
Pero en casi se quedó

Casi es mi apellido desde que te fuiste
Casi es lo más triste que por ti he vivido
Casi es el atajo que lleva al atasco
Tanto por ciento de casi,
Tonto por ciento de fiasco
Cómo va a salpicarme la vida si salto los charcos
Cómo va a salpicarme la vida si salto los charcos

Casi nunca tiende al infinito
Casi es mucho o poco es relativo, ya lo sé
Casi determina quién es quién

Casi más que adverbio es advertencia
Casi es la promesa que jamás lo lograré
Es querer volar, pero de pie

Casi me hago rico pero el banco dijo no
Casi resucito, pero me faltó tu amor
Casi te lo digo, casi grito
Casi me faltó poquito,
Pero en casi se quedó

Casi es mi apellido desde que te fuiste
Casi es lo más triste que por ti he vivido
Casi es el atajo que lleva al atasco
Tanto por ciento de casi,
Tonto por ciento de fiasco
Cómo va a salpicarme la vida si salto los charcos
Cómo va a salpicarme la vida si salto los charcos

Casi es el silencio donde se esconde el valor
Es el prisionero de la duda
Casi es la semilla de la que nace la flor
Que queda en capullo de por vida

Casi vive siempre destemplado y a la espera
De algún movimiento inesperado
Es el epitafio más común en las esquelas
De aquellos que nunca lo intentaron

Casi es un soldado que jamás pisó una guerra
Y va enseñando sus cicatrices
Casi es ese cuento tan famélico y hambriento
Donde nunca se comen perdices
Casi es un pintor que no sabe que es un marco
Cómo va a salpicarme la vida si salto los charcos
Cómo va a salpicarme la vida si salto los charcos

Почти — это наполовину удалось.1
Почти — это расстояние между моими пальцами и тобой.
Почти — это для меня глагол «быть».

Я почти пришёл, но было поздно.
Я почти сбил его с ног, но сам упал.
Ты почти угадала, это из-за тебя.

Я почти разбогател, но банк мне отказал.
Я почти возродился, но мне не хватило твоей любви.
Я почти тебе об этом говорю, почти кричу:
Мне не хватило совсем чуть-чуть,
И это чуть-чуть называется «почти».

Почти — моя фамилия с тех пор, как ты ушла.
Почти — это самое грустное, что я из-за тебя пережил.
Почти — это прямая дорога в тупик.
Сколько процентов «почти»,
Столько процентов глупого поражения.
Как же обрызгает меня жизнь, если я прыгаю по лужам!
Как же обрызгает меня жизнь, если я прыгаю по лужам!

«Почти» никогда не стремится к бесконечности.
Почти — это и мало, и много, это относительно, я уже понял.
«Почти» определяет кто есть кто.

Почти — больше, чем наречие, это урок.
Почти — это обещание, что мне никогда не удастся.
Это как когда ты хочешь летать, но оставаясь на земле.

Я почти разбогател, но банк мне отказал.
Я почти возродился, но мне не хватило твоей любви.
Я почти тебе об этом говорю, почти кричу:
Мне не хватило совсем чуть-чуть,
И это чуть-чуть называется «почти».

Почти — моя фамилия с тех пор, как ты ушла.
Почти — это самое грустное, что я из-за тебя пережил.
Почти — это прямая дорога в тупик.
Сколько процентов «почти»,
Столько процентов глупого поражения.
Как же обрызгает меня жизнь, если я прыгаю по лужам!
Как же обрызгает меня жизнь, если я прыгаю по лужам!

Почти — это молчание, в котором прячется смелость,
Это заложник сомнения.
Почти — это семечко, из которого вырастает цветок,
Который останется бутоном на всю жизнь.

«Почти» всегда бывает раздражён и всегда ждёт
Какого-нибудь неожиданного события.
Это самое распространённое слово в эпитафиях
Тех, кто никогда не пытался.

Почти — это солдат, который никогда не бывал на войне,
А сам хвастается своими шрамами.
Почти — это та сказочка, в которой, страдая от голода,
Ты никогда не будешь есть куропаток.
Почти — это художник, который не знает, что такое рамка.
Как же обрызгает меня жизнь, если я прыгаю по лужам!
Как же обрызгает меня жизнь, если я прыгаю по лужам!

Автор перевода — Naty
Страница автора

1) Por los pelos (дословно «за волосы») - устойчивое выражение, означающее «едва, чудом (успеть что-то сделать)». При дословном переводе можно также понять эту фразу как «Почти - это как пробор в волосах».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Casi — Melendi Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности