Vida, ¡Qué sorpresa la mía! No pensaba que un día Todo me iba a cambiar.
Calma, Sigo andando descalza. Me desnudo hasta el alma Con instinto animal.
Y no me importa para nada lo que digan, Mis pensamientos son mi pura vitamina. Sigo fluyendo como el agua de la orilla Y la luna me la bajo yo.
Soy un astronauta en medio de la selva, Número trece en medio de un reloj. Yo vivo libre y con la puerta abierta.
Mírame Con la misma mirada, Con la misma intención que ayer. Y te invito a danzar, si yo canto pa' ti.
Mírame Con la misma mirada, Con tequila mojé mis pies. Y ahora vivo en la selva, A ver quién me еncuentra Con naturalidad.
Vaya, allá donde vaya, Donde quiеra que pise, Llevaré mi raíz.
Y no me importa para nada lo que digan, En mi cabeza lo recuerdo cada día. Sigo bailando como el fuego con la brisa Y me encuentro donde nace el sol.
Soy un astronauta en medio de la selva, Número trece en medio de un reloj. Yo vivo libre y con la puerta abierta.
Mírame Con la misma mirada, Con la misma intención que ayer. Y te invito a danzar, si yo canto pa' ti.
Mírame Con la misma mirada, Con tequila mojé mis pies. Y ahora vivo en la selva, A ver quién me еncuentra.
Mírame Con la misma mirada, Con la misma intención que ayer. Y te invito a danzar, si yo canto pa' ti.
Mírame Con la misma mirada, Con tequila mojé mis pies. Y ahora vivo en la selva, A ver quién me еncuentra Con naturalidad,
Con naturalidad, Con naturalidad (Mírame, Mírame) Con naturalidad, Con naturalidad, Con naturalidad. (Mírame) Con naturalidad.
Mírame, Mírame, Mírame, Mírame.
Боже мой, Вот так сюрприз! Я не думала, что однажды Всё для меня изменится.
Спокойно, Я по-прежнему брожу босая. Обнажаюсь до самой души, Даю волю своим инстинктам.
И совсем не важно, что обо мне скажут. Мои мысли — мои истинные витамины. Я словно река, что уносится вдаль. И даже луну я достану себе сама.
Я астронавт посреди сельвы, Номер тринадцать на часовом циферблате. Я живу свободно, с распахнутой дверью.
Посмотри на меня Тем же взглядом, С теми же намерениями, что и вчера. И я приглашаю тебя на танец, ведь я пою для тебя.
Посмотри на меня Всё тем же взглядом, Я омыла ноги в текиле. И теперь я обитаю в сельве. Посмотрим, кто мне здесь встретится И увидит меня такой, как есть.
И куда бы я ни пошла, На какую бы землю ни ступила, Я не забуду о своих корнях2.
«И совсем не важно, что обо мне скажут», — Каждый день я повторяю себе эти слова. Как огонь на ветру, я продолжаю свой танец, И я всегда там, где рождается рассвет.
Я астронавт посреди сельвы, Номер тринадцать на часовом циферблате. Я живу свободно, с распахнутой дверью.
Посмотри на меня Тем же взглядом, С теми же намерениями, что и вчера. И я приглашаю тебя на танец, ведь я пою для тебя.
Посмотри на меня Всё тем же взглядом, Я омыла ноги в текиле. И теперь я обитаю в сельве. Посмотрим, кто мне здесь встретится.
Посмотри на меня Тем же взглядом, С теми же намерениями, что и вчера. И я приглашаю тебя на танец, ведь я пою для тебя.
Посмотри на меня Всё тем же взглядом, Я омыла ноги в текиле. И теперь я обитаю в сельве. Посмотрим, кто мне здесь встретится И увидит меня такой, как есть,
Такой, как есть, Такой, как есть, (Взгляни на меня, Взгляни на меня) Такой, как есть, Такой, как есть, Такой, как есть, (Увидь меня) Такой, как есть.
Взгляни на меня, Взгляни на меня, Взгляни на меня, Взгляни на меня.
Автор перевода —
Letra y música: Marilia Monzón Quesada, Gonzalo Hermida, Pablo Seijas.
1) Под сельвой здесь подразумевается социум с его стереотипами, а также шоу-бизнес. 2) Букв. «буду нести с собой свои корни / свою культуру».
Понравился перевод?
Перевод песни Selva — Marilia Monzón
Рейтинг: 5 / 53 мнений
1) Под сельвой здесь подразумевается социум с его стереотипами, а также шоу-бизнес.
2) Букв. «буду нести с собой свои корни / свою культуру».