Por delante de mi casa Cada día pasas tú Con tu perro y con tus compras, Con tu camiseta azul.
Corres rápido en la entrada, Llamas al mismo ascensor Te pregunto: "Hola, ¿cómo estás?"
Dime: ¿a dónde vas Tan encantador? Quizás, me engañarás Con la pasión y pétalos De rosas sin piedad, Pero no importará, Porque te quiero a ti Que estás ahí En la puerta de al lado, En la puerta de al lado.
Me sorprendo incluso a mí Y si me contento es solo por azar, A escondidas miro hacia ti El trébol de tu boca lo quiero para mí. Te he buscado en todas partes Y estabas aquí.
Dime: ¿a dónde vas Así de encantador? Que me disfrazarás La realidad de fábulas Un cómplice ideal. Y no lo sabes ya Que un día me querrás, Me esperarás, Sé que estarás En la puerta de al lado, En la puerta de al lado.
Y tu único defecto Es no despertarte junto a mí.
Dime: ¿a dónde vas Así de encantador? Que me seducirás Con la pasión y pétalos De rosas de cristal. Perversa ingenuidad, Sé que tú mío serás, Me buscarás, me encontrarás En la puerta de al lado, Donde te he encontrado.
¿A dónde vas tú? En la puerta de al lado... Me pregunto si tú existes.
Мимо двери моего дома Каждый день проходишь ты С собакой и с покупками, В своей голубой рубашке.
Ты идёшь быстрым шагом, входя в дом, Вызываешь тот же лифт, Я говорю тебе: «Привет! Как дела?»
Скажи: куда ты идёшь, Невероятный очаровашка? Быть может, ты меня обманешь Страстью и лепестками Роз жестоко, беспощадно, Но это будет неважно, Ведь я люблю тебя, А ты там, За соседней дверью, За соседней дверью.
Я сама себе удивляюсь: И если и воодушевлена, то волею случая, Я тайком разглядываю тебя: Губы бантиком твои, завладеть хочу ими, Я везде тебя искала, А ты был здесь.
Скажи: куда ты идёшь, Весь из себя очаровашка? Ты украсишь мою Реальность выдумками, На одной волне со мной ты. А ты и не знаешь пока, Что однажды полюбишь меня, Ждать будешь, Я знаю, что ты окажешься За соседней дверью, За соседней дверью.
И твой единственный недостаток, – То, что ты просыпаешься не со мной.
Скажи: куда ты идёшь, Весь из себя очаровашка? Ты вскружишь мне голову Страстью и лепестками Роз из хрусталя. Коварное простодушие, Я знаю, ты будешь моим, Отыщешь меня, найдёшь За соседней дверью, Там, где я нашла тебя.
Куда же ты идёшь? За соседней дверью, Я спрашиваю себя, существуешь ли ты.
Автор перевода — Анастасия Иванова (Andamyel) Страница автора
Эту песню Лаура написала, узнав историю одной из своих поклонниц, которая в социальной сети рассказала о своей любви к соседу,
с которым даже не знакома.
Итальянский вариант этой песни — Nella porta accanto.
Понравился перевод?
Перевод песни En la puerta de al lado — Laura Pausini
Рейтинг: 5 / 58 мнений
с которым даже не знакома.
Итальянский вариант этой песни — Nella porta accanto.