Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Virginia Clemm (Katzenjammer)

Virginia Clemm

Вирджиния Клемм1


He was a child, I was a child
Sentimental and wild
Now we're resting
Now we're resting

For twelve short years, we lived out of health
And of prosperous wealth
Oh, my dearest
Oh, my dearest

My only portrait to remind you
My wine on your old cloak
My voice sustained in our piano
Comme les carillons de notre nuit de noces

Heir of my illness, writer of all
The stories and the words
That I'm wanting
That I'm haunting

When your heart is on your sleeve
Then I'll bid you my sweet adieu
Don't forget me
Don't forget me

The other woman to explain
Her letters I deplore
I'm the flare inside your sorry dark eyes
And I'll leave you nevermore

Он ребенком был, и я была ребенком2
Сентиментальным и диким.
Теперь же мы покоимся.
Теперь же мы покоимся.

Каких-то двенадцать лет мы жили, не имея здоровья
И богатства.
Ох, мой дорогой.
Ох, мой дорогой.

Обо мне напоминает мой единственный портрет,
Мое вино на твоем старом плаще,
Мой голос, запечатленный в нашем пианино,
Comme les carillons de notre nuit de noces3.

Наследник моей болезни, писатель всех
Историй и слов,
Которых я жду,
Которых я преследую.

Когда ты откроешь свое сердце,
Тогда я повелю тебе, милый, adieu4,
Не забывай меня,
Не забывай меня.

Другая женщина, которой ты объяснялся,
Я оплакиваю ее письма.
Я вспышка внутри твоих печальных темных глаз,
И я не покину тебя больше никогда5.

Автор перевода — mermermerk
Страница автора

1) Жена известного американского писателя Эдгара Аллана По
2) В песне присутствует много отсылок на произведения и на жизнь Эдгара По и Вирджинии в целом. Так, эта строчка является отсылкой к стихотворению "Аннабель Ли", начало второй строфы которого звучит как "Я был ребенком, и она была ребенком". Предположительно, стихотворение посвящено Вирджинии Клемм.
3) "Как колокола в нашу брачную ночь" — фр.
4) "Прощай" — фр.
5) "Никогда" ("Nevermore") — единственное слово, которое произносила птица в самом известном стихотворении Эдгара По "Ворон".

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Virginia Clemm — Katzenjammer Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Le pop

Le pop

Katzenjammer


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.