L'amour en pointillé
Любовь в пуантилистской манере
Autrefois ton pinceau
sur la toile
Fit tomber comme un semis d'étoiles
Cette image de moi
ce rien ce leurre
Ce tas de petits points de couleur
C'était quand ?
Je ne m'en souviens plus
Probable du temps
où je te plus
Et que nous partagions
cette piaule
Entre poêle qui fume
et chat qui miaule
Tu peins je pose
notre vie est bonne
On n'a pas de soucis
on n'a pas de bonne
Le soir venait
tu n'y voyais plus
Et je te faisais
du pain perdu
II n'y avait du chevalet au pieu
Qu'un pas à faire
et quoi faire de mieux ?
Odeurs d'amour odeurs de tambouille
Se mêlaient à celle
de ta barbouille
Quand on se donne
à un pointilliste
Faudrait peut-être pas
s'illusionner
Croire qu'après s'être abandonnée
On va le changer
en féministe
Parce qu'un peintre pointilliste
Ça ne peut évidemment donner
Que de l'amour
Que de l'amour
Que de l'amour
en pointillé
Ah tu les as bien laissés tomber
L'égérie la toile et le bébé
Saluant de loin
dans les vernissages
Ta muse des années d'apprentissage
L'enfant est mort
moi je ne vaux guère
Les années ont passé et les guerres
J'ai dû vendre
en dessous de sa valeur
Ton tas de petits points de couleur
Et puis un jour
la gloire t'est venue
On a encadré d'or
l'inconnue
Me voilà mon cher
à me morfondre
A la cimaise
d'un musée de Londres
Je te dois le malheur
et la gloire
Mais je préfère
de toute cette histoire
Ne me souvenir que
de nos corps éperdus
Et de la saveur du pain perdu
Quand on se donne
à un pointilliste
Faudrait peut-être pas
s'illusionner
Croire qu'après s'être abandonnée
On va le changer
en féministe
Parce qu'un peintre pointilliste
Ça ne peut évidemment donner
Que de l'amour
Que de l'amour
Que de l'amour
en pointillé
Когда-то твоя кисть
оставляла на холсте
Словно россыпь звезд.
Это изображение меня,
Это невесть что, этот обман,
Эта куча цветных точечек –
Это было когда?
Я уже не помню.
Вероятно, в то время,
когда я тебе нравилась
И мы жили вместе
в этой комнатенке,
Между дымящей печкой
и мурлыкающей кошкой.
Ты пишешь картины, я позирую,
Наша жизнь хороша,
У нас нет забот
и нет прислуги.
С наступлением вечера,
когда ты уже ничего не видел,
я делала тебе гренки
из черствого хлеба.
От мольберта до кровати
Был только шаг…
Что же лучше?
Запах любви, запах жратвы
Смешивались с запахом
твоей мазни.
Когда отдаешься
художнику-пуантилисту,
То, наверное, не надо
строить иллюзий,
Верить в то, что, отдавшись,
Поменяешь его взгляды
на феминистические,
Потому что художник-пуантилист,
Очевидно, способен дать
Только любовь, только любовь,
Только любовь
в пуантилистской манере:
точечками.
Ах, ты их всех бросил:
И любимую, и картину, и ребенка,
И здоровался только издали
на вернисажах
Со своей музой времен ученичества.
Ребенок умер.
Я почти ничего не стою.
Годы прошли, и прошли войны.
Мне пришлось продать
гораздо ниже ее стоимости
Твою кучу цветных точечек.
А потом однажды
к тебе пришла слава,
«Незнакомку» вставили
в золоченую раму,
И вот, дорогой,
я уже томлюсь от скуки
В картинной галерее
какого-то лондонского музея.
Я обязана тебе и несчастьем,
и славой,
Но во всей этой истории я предпочитаю
Вспоминать только
о наших обезумевших телах
И о вкусе гренок из черствого хлеба.
Когда отдаешься
художнику-пуантилисту,
То, наверное, не надо
строить иллюзий,
Верить в то, что, отдавшись,
Поменяешь его взгляды
на феминистические,
Потому что художник-пуантилист,
Очевидно, способен дать
Только любовь, только любовь,
Только любовь
в пуантилистской манере:
точечками.
Понравился перевод?
Перевод песни L'amour en pointillé — Juliette
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений