Here comes the shock
Here comes the shock
We got the numbers, baby, gonna rumble in the streets
We're screaming bloody murder gonna take it to the grave
Be-bop-a-lula, baby, Annie, get your gun
We're gonna shoot it, baby
Gonna do some damage and some damage will be done
Here comes the shock
We got the creatures and we got no place to go
We're screaming, "Truth to power" from the barrio
We are the broken records sitting in the sun
Turn up the amplifiers
Gonna do some damage and some damage will be done
Here comes the shock
(This isn't rock and roll! This is genocide!)
Here comes the shock
You're doing it fucking wrong!
А вот и встряска!
Мы берём числом, детка, мы будем греметь на улицах.
Мы орём благим матом и не замолкнем до самой смерти.
Би-буп-а-лула, детка1, Энни, хватай свою пушку2.
Мы будем стрелять, детка.
Мы пришли пакостить и так просто не уйдём.
А вот и встряска!
С нами твари, и нам некуда идти.
Мы кричим «Правду — власти»3 из итальянского квартала4.
Мы — заезженные пластинки, сидящие на солнышке.
Врубите усилители!
Мы пришли пакостить и так просто не уйдём.
А вот и встряска!
(Это не рок-н-ролл! Это геноцид!)5
А вот и встряска!
Ты делаешь всё неправильно!
Понравился перевод?
Перевод песни Here comes the shock — Green Day
Рейтинг: 5 / 5
5 мнений
2) Annie, get your gun — изначально название мюзикла Ирвинга Берлина, а потом и одноимённой песни в исполнении группы Squeeze об Энни Оукли женщине-стрелке, прославившейся меткостью и выступавшей на представлениях Буффало Билла.
3) Truth to Power — лозунг, пропагандирующий ненасильственный метод противостояния власти.
4) Barrio(исп. район) — квартал в городе, в котором проживают латиноамериканцы.
5) Строчка из песни — David Bowie.