Pomeriggio maledetto
Eppure è vero,
Me l'avevi detto
In un pomeriggio maledetto:
Ma come puoi ingannare te stesso?
Ma cosa diavolo è successo!
Adesso no,
Nella nostra cattedrale
Non c'è musica,
Non c'è niente da inventare.
I nostri giorni
Sono carta da bruciare
Tra la noia della sera
E il caffè della mattina.
Eppure è vero,
Me l'avevi detto
In un pomeriggio maledetto:
Tu non sei più lo stesso.
Ma cosa diavolo è successo!
Nessuno canta per la strada,
Siamo tristi e la gente non ci bada.
Possiamo farci ancora male
In questo film senza un finale.
E siamo qui,
Sotto il solito portone.
Quante cose noi
Potevamo fare insieme
Anche in questa città
Senza rose sui balconi,
Tenendoci per mano,
Capirci piano piano.
Eppure è vero,
Me l'avevi detto
In un pomeriggio maledetto:
Che cosa vuoi fare di te stesso?
Ma cosa diavolo è successo!
Siamo troppo grandi per volare
Anche tra queste quattro mura,
Non siamo più quelli di ieri,
Non leggo più nei tuoi pensieri.
Per gli altri niente di importante,
Questa è una storia come tante.
Rimane il mondo vissuto insieme,
Il resto no, non ci appartiene.
И всё же это правда.
Ведь ты мне сказала
В тот злополучный день:
«Ну зачем ты себя обманываешь?».
Да что же, чёрт возьми, произошло?
И вот теперь
В нашем храме
Не слышно музыки.
Что тут ещё придумать?
Наши дни — словно
Скомканная бумага,
В часы вечерней скуки
Или за утренним кофе.
И всё же это правда.
Ведь ты мне сказала
В тот злополучный день:
«Ты уже не тот, что прежде».
Но что же, чёрт возьми, произошло?
На улице не слышно песен.
Нам грустно, но люди нас не замечают.
Мы всё ещё можем причинить друг другу боль
В этом фильме, у которого нет финала.
И вот мы здесь,
Всё у того же входа.
Сколько всего
Мы могли добиться вместе
Даже в этом городе,
Где балконы не украшены розами!
Просто взявшись за руки,
Мы могли постепенно друг друга понять.
И всё же это правда.
Ведь ты мне сказала
В тот злополучный день:
«Какой тебе смысл себя терзать?».
Но что же, чёрт возьми, произошло?
Мы слишком взрослые, чтобы летать —
Даже в этих четырёх стенах.
Мы уже не те, что были вчера.
Я больше не читаю твои мысли.
Для других всё это — ерунда.
Сколько в жизни подобных историй!
У нас остаётся наше прошлое1,
Остальное нам не принадлежит.
Понравился перевод?
Перевод песни Pomeriggio maledetto — Gianni Togni
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений
Musica: Giovanni (Gianni) Togni.
1) Буквально — «мир, в котором мы жили вместе».