Bust my back on the Levy Broke my strings on the BBC Found the chops on Eel Pie Island Paid my dues at the Marquee Slagged off by the NME Lost my stash and my virginity In this cockamamie business
Got my face on Ed Sullivan Broke my heart on the Soul Train Introduced to Bad Company Lost cells down at Brain Drain And before I could mend Lost the missus, missed the girlfriend In this cockamamie business
Now we like to air condition Though the air has no ozone ring Still they're chopping down the forest For McDonald's and the Burger King Eating cows with such persistence Doesn't offer much resistance To this cockamamie business
There are too many things Stressing out my nervous system Girls you used to know And fellas that may have kissed 'em Some got rabies, some got fleas Some got incurable diseases From this cockamamie business
Now everybody's after As many points as they can get As long as it's not them that has to pay No one really minds the Debt 5-star actors, tax inspectors, Film producers and directors With their cockamamie business
Well you do what you can – You can't do much more than that (No you can't do what he just said) Some days you're pretty sharp, On other days you feel half dead (While you make your daily bread) Didn't want to be a star Wanted just to play guitar In this cockamamie business
Гнул спину ради налоговых сборов, Рвал струны на Би-би-си, Набирался умения на острове Ил-Пай1, Платил на входе в клуб Marquee2. Был обруган в NME3, Лишился заначки и девственности В этом чеканутом бизнесе.
Засветился у Эда Салливана4, Загубил своё сердце в «Караване соула»5, Познакомился с Дурной компанией6, Пострадал от утечки мозгов И, не успев восстановиться, Потерял супругу, упустил подружку В этом чеканутом бизнесе.
Мы кондиционируем воздух, Хотя озоном уже не пахнет. Всё равно где-то рубят лес, Чтобы построить очередную забегаловку. Поедание коров с таким постоянством Не позволяет сопротивляться Этому чеканутому бизнесу.
Слишком много стрессов Для моей нервной системы: Бывшие девушки, Парни, которые их, может быть, целовали. У одних бешенство, у других блохи, Третьи подхватили неизлечимые болезни От этого чеканутого бизнеса.
Все стремятся набрать Как можно больше очков. Пока не им приходится платить, Никто не думает о Долге, 5-звёздочные актёры, налоговые инспекторы, кинопродюсеры и режиссёры Со своим чеканутым бизнесом.
Что ж, делай что можешь, Сделать больше едва ли возможно (Нет, не делай так, как он только что сказал). В некоторые дни ты бодр, В другие — наполовину мертвец (Добывая свой насущный хлеб). Не хотел становиться звездой, Хотел просто играть на гитаре В этом чеканутом бизнесе.
1) На острове Ил-Пай на Темзе располагался отель с танцевальным залом, где с середины 1950-х выступали многие исполнители джаза, рока и ритм-энд-блюза. 2) The Marquee — музыкальный клуб, открытый в Лондоне в 1958 году, сыграл важную роль в развитии британской и европейской поп- и рок-музыки. 3) New Musical Express (сокращённо NME) — английский музыкальный журнал. 4) «Шоу Эда Салливана» — американская развлекательная телепередача, выходила с 1948 по 1971 год. 5) Soul Train — американская музыкальная телепередача, выходившая в эфир с 1971 по 2006 год. 6) Bad Company — популярная в 1970-х гг. британская супергруппа. Участники: Пол Роджерс и Саймон Кирк (Free), Майк Ралфс (Mott the Hoople) и Боз Баррел (King Crimson).
Понравился перевод?
Перевод песни Cockamamie business — George Harrison
Рейтинг: 5 / 59 мнений
2) The Marquee — музыкальный клуб, открытый в Лондоне в 1958 году, сыграл важную роль в развитии британской и европейской поп- и рок-музыки.
3) New Musical Express (сокращённо NME) — английский музыкальный журнал.
4) «Шоу Эда Салливана» — американская развлекательная телепередача, выходила с 1948 по 1971 год.
5) Soul Train — американская музыкальная телепередача, выходившая в эфир с 1971 по 2006 год.
6) Bad Company — популярная в 1970-х гг. британская супергруппа. Участники: Пол Роджерс и Саймон Кирк (Free), Майк Ралфс (Mott the Hoople) и Боз Баррел (King Crimson).