It's a day with a 'Y' in it so obviously I'm over it I'm sick and tired of being sick and tired And I've tried not to worry And I've tried being sorry For being born in the wrong place and wrong time
'Cause I've been messed up, stressed out, talking to myself again Locked up, left out, terrified of everything Wound up, found out, waiting around for something to give
Don't you ever wake up and suspect That you were simply never cut out to be The kind of person they expect Thе person you intended to bе? And I keep it all in with my idiot grin And I'm doing my best but there's very little left So cut me some slack if I crawl back into my shell I haven't been doing so well I haven't been doing so well
I got a brand new name for an old, old friend The doctor said it's anxiety And it makes a lot of sense 'Cause I've been so tense Some days I find it difficult to see
'Cause I've been hemmed in, penned down, Struggling to find myself Caved in, cut down, scared of everybody else Dragged in, dragged down, Searching for a reason to live
Don't you ever wake up and suspect That you were simply never cut out to be The kind of person they expect The person you intended to be? And I keep it all in with my idiot grin And I'm doing my best but there's very little left So cut me some slack if I crawl back into my shell I haven't been doing so well Couldn't you tell?
And if self-loathing was a sport I'd be Muhammad Ali 'Cause I can sting like a butterfly And sink like a bee But they don't hand out medals to monsters like me Oh well I haven't been doing so well
Maybe I can do with some help I haven't been doing so well Maybe I can do with some help
'Cause every day I wake up and suspect That I was simply never cut out to be The kind of person they expect The person I intended to be 'Cause I'm not Joe Strummer, not Muhammad Ali Not a teacher, not a builder Just uncomfortable me And maybe, just maybe, I'll admit that I could use a little help I haven't been doing so well
День на «в», очевидно, с меня его хватит 1, Меня тошнит и я устал от того, что меня тошнит и я устал, И я пытался не беспокоиться, И я пытался сожалеть Из-за того, что я родился не там и не в то время.
Ведь я облажался, перенапрягся, болтаю с самим собой, Сижу взаперти, все пропустил, всем напуган, Взвинчен, обнаружил, что жду, когда смогу что-то выдать.
Разве ты никогда не просыпался, заподазривая, Что ты просто-напросто не был создан для того, чтобы быть Тем человеком, каким они хотят тебя видеть, Человеком, которым тебе предназначено быть? И я держу это в своей голове с идиотской ухмылкой, И я стараюсь изо всех сил, но их осталось немного. Дайте мне поблажку, если я снова заберусь в свою раковину, Я немного не справляюсь, У меня не все так хорошо.
У моего старого-престарого друга появилось новое имя, Доктор сказал, что это тревожность. И в этом есть смысл, Ведь я был так напряжен, Иногда мне трудно это осознать.
Ведь я загнан, заперт, Пытаюсь найти себя, Сдался, кончился, напуган другими людьми, Неопрятный, мне стало только хуже, В поиске смысла жизни2.
Разве ты никогда не просыпался, заподазривая, Что ты просто-напросто не был создан для того, чтобы быть Тем человеком, каким они хотят тебя видеть, Человеком, которым тебе предназначено быть? И я держу это в своей голове с идиотской ухмылкой, И я стараюсь изо всех сил, но их осталось немного, Дайте мне поблажку, если я снова заберусь в свою раковину, Я немного не справляюсь, Разве вы не замечаете?
И если самоненависть была бы спортом, Я был бы Мухаммедом Али. Потому что я могу жалить, как бабочка И тонуть, как пчела3. Но таким чудищам, как я, медали не вручаются, Ну и ладно, Я немного не справляюсь.
Может, я бы справился с некоторой помощью, У меня не все так хорошо, Может, я бы справился с некоторой помощью.
Ведь каждый день я просыпаюсь и подозреваю, Что я просто-напросто не был создан для того, Чтобы быть человеком, которого они хотят видеть, Человеком, которым мне предназначено быть. Ведь я не Джо Страммер, не Мухаммедом Али, Не учитель и не строитель, Просто неловкий я. И может, разве что только может, я признаю, Что мне не помешала бы небольшая помощь, Я немного не справляюсь.
1) Вчера; 2) Есть выражение «look like something the cat brought/dragged in» (буквально: «выглядеть как что-то, что притащила кошка»), думаю, отсылка к нему; 3) Переиначенная цитата Мухаммеда Али: «Float like a butterfly, sting like a bee» («Порхай, как бабочка, жаль, как пчела»)
Понравился перевод?
Перевод песни Haven't been doing so well — Frank Turner
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Есть выражение «look like something the cat brought/dragged in» (буквально: «выглядеть как что-то, что притащила кошка»), думаю, отсылка к нему;
3) Переиначенная цитата Мухаммеда Али: «Float like a butterfly, sting like a bee» («Порхай, как бабочка, жаль, как пчела»)