A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Le nuvole

Перевод текста песни
‘A çimma (La cima)

Fabrizio De André Le nuvole (1990) ‘A çimma (La cima)
5.0 1
‘A çimma (La cima)
‘A çimma (La cima)
Fabrizio De André
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

‘A çimma (La cima)

Чима 1

Ti sveglierai sull’indaco del mattinoТы проснешься в синей дымке рассвета,
quando la luce ha un piede in terra e l’altro in mareКогда свет одной ногой на земле, а другой на море.
ti guarderai allo specchio di un tegaminoТы взглянешь на себя в зеркале сковороды,
il cielo si guarderà allo specchio della rugiadaА небо будет смотреться в зеркало росы.
Metterai la scopa dritta in un angoloПоставишь метлу прямо, чтоб стояла в углу,
che se dalla cappa scivola in cucina la stregaЕсли вдруг из камина в кухню ведьма влетит,
a forza di contare le paglie che ci sonoПусть считает солому — всю, что в помеле,
la cima è già piena è già cucita.Пока чиму ты наполнишь и приготовишь. 2
Cielo sereno terra scuraНебо ясное, земля темная,
carne tenera non diventare neraМясо нежное, не черней,
non ritornare duraЖестким не становись!
Bel guanciale materasso di ogni ben di DioПерину славную набьешь ты всяким добром,
prima di battezzarla nelle erbe aromaticheПосле травой душистой ее окрестишь,
con due grossi aghi dritti in punta di piediСтоя на цыпочках, двумя толстыми иглами,
da sopra a sotto svelto la pungeraiСверху вниз проворно ее простегаешь.
Aria di luna vecchia di chiarore di nebbiaСвет старой луны со сполохами тумана,
che il chierico perde la testa e l’asino il sentieroПономарь не найдет головы, а осел — тропы.
odore di mare mescolato a maggiorana leggeraВ запах моря вплетен аромат майорана –
cos’altro fare cos’altro dare al cielo.Что еще в жизни делать и что небу отдать?
Cielo sereno terra scuraНебо ясное, земля темная,
carne tenera non diventare neraМясо нежное, не черней,
non ritornare duraНе становись жестким!
e nel nome di MariaВо имя девы Марии
tutti i diavoli da questa pentolaЧерти все от этой кастрюли
andate viaПрочь идите!
Poi vengono a prendertela i camerieriПотом придут служанки и чиму унесут,
ti lasciano tutto il fumo del tuo mestiereОставят тебе лишь дым от твоей стряпни.
tocca allo scapolo la prima coltellataПервым ее отрежет холостяк молодой,
mangiate mangiate non sapete chi vi mangerà.Ешьте, ешьте, кто знает, кем будете съедены вы.
Cielo sereno terra scuraНебо ясное, земля темная,
carne tenera non diventare neraМясо нежное, не черней,
non ritornare duraНе становись жестким!
e nel nome di MariaВо имя девы Марии
tutti i diavoli da questa pentolaЧерти все от этой кастрюли
andate via.Прочь идите!
Песня написана Де Андре совместно с Ивано Фоссати и исполняется на лигурийском диалекте. В ней поэтическим образом описывается процесс приготовления типичного для Лигурии блюда — "Чимы по генуэзски".

1) Чима по-генуэзски (Cima alla genovese) – очень популярное второе блюдо в Лигурии. Готовится чима из телятины, но так как регион никогда не был богат говядиной, то мяса в чиме не так уж и много. Из куска телятины (обычно берётся мясо живота или брюшина) выкраивается карман с одной открытой стороной. Затем нужно подготовить начинку для этого кармана. На сковороде обжаривается мелко потёртая морковь и лук. Телятина и телячьи мозги прокручиваются в тонкий фарш и добавляются к овощам. В сковороду также кладут горох, кедровые орешки, тёртый чеснок, майоран, взбитое яйцо и хлебный мякиш, вымоченный в молоке. Смесь готовится на медленном огне, затем её посыпают пармезаном и солят. Потом в сковороду наливают немного белого вина и дают ему выпариться. Начинкой наполняют карман. Отверстие кармана зашивают, закрепляя также остальные стороны, чтобы они не разошлись. Изделие варят в подсоленной воде с луком, морковью и сельдереем.

2) Согласно распространенному в Лигурии поверию, во время приготовления Чимы в угол кухни ставят метлу — чтобы отвлечь ведьму, если вдруг та влетит в помещение. Считалось, что ведьма начнет пересчитывать всю солому, которая есть в метле, и не заметит, как займется заря.

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 5 июня 2015

Понравился перевод?

*****
Перевод песни ‘A çimma (La cima) — Fabrizio De André Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Fabrizio De André

Fabrizio De André

Фабрицио Де Андре — главный поэт итальянской авторской песни второй половины XX века. Генуя и Сардиния, фолк и шансон, концептуальные альбомы и диалектные эксперименты — его биография складывается в историю о достоинстве «незаметных» людей. От Via del Campo до Anime salve он говорил о свободе тихо, но без компромиссов.

полная биография

Этот альбом

Le nuvole
Le nuvole (1990)
Угадай мелодию! Fabrizio De André Играть >

Видео

Топ сегодня