A butterfly flies through the forest rain And turns the wind into a hurricane I know that it will happen Cause I believe in the certainty of chance
A schoolboy yawns, sits back and hits return While round the world computers crash and burn I know that it will happen Cause I believe in the certainty of chance
And I believe I can see it all so clearly now
You must go and I must set you free Cause only that will bring you back to me Oh, I know that it will happen I'm sure that it must happen Oh, I know it's gonna happen Because I believe in the certainty of chance
«Sometimes at night the darkness and silence weighs on me. Peace frightens me. Perhaps I fear it most of all. I feel it's only a facade, Hiding the face of hell. I think of what's in store for my children tomorrow; "The world will be wonderful", they say; But from whose viewpoint? We need to live in a state of suspended animation, Like a work of art; In a state of enchantment... detached. Detached»
Бабочка порхает в тропическом лесу И превращает потоки ветра в ураган... 1 Я знаю, что это случится, Ведь я верю в определённость случайности
Школьник зевает, откидывается на спинку стула, жмёт ввод, 2 И компьютеры по всему миру начинают выходить из строя... Я знаю, что это случится, Ведь я верю в определённость случайности
И я верю: Я, наконец, осознал всё это
Ты должна уйти, а я должен отпустить тебя, Ведь только это приведёт тебя обратно ко мне... О, я знаю, что это случится Я уверен, что это должно случиться О, я знаю, что это случится Потому что я верю в определённость случайности
«Иногда по ночам тишина и темнота тяготят меня. Покой внушает мне страх. Если я что-то ненавижу на свете, то это покой. Потому что покой коварен и обманчив. Мне кажется, за ним скрывается ад. А я беспокоюсь о будущем моих детей; Говорят, "Мир будет прекрасен"; Но для кого? Нам нужно жить в состоянии анабиоза, Подобно произведениям искусства; Словно под властью колдовских чар... обособленно. Бесстрастно» 3
1) явная отсылка к научному термину «Эффект бабочки», обозначающему свойство некоторых хаотичных систем: незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия где-нибудь в другом месте и в другое время.
2) речь идёт о клавише «ввод» на компьютерной клавиатуре.
3) монолог Штайнера из фильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь», вышедшего на экраны в 1960 году. Финальная часть монолога несколько изменена автором песни.
Понравился перевод?
Перевод песни The certainty of chance — Divine comedy, the
Рейтинг: 5 / 54 мнений
2) речь идёт о клавише «ввод» на компьютерной клавиатуре.
3) монолог Штайнера из фильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь», вышедшего на экраны в 1960 году. Финальная часть монолога несколько изменена автором песни.