You try to play it cool, But you're pissed with me In the swimming pool Where you kissed with me You're a shiny jewel Two-fistin' drinks on me You're a killing tool You're getting pissed with me
Pissed with me, baby All night long Two-fistin' with me, baby All night long
Another drink And a little ice Would be quite good, I think Baby, don't think twice You say we're kissin' cousins Well that's very nice Baby, I've kissed dozens You've got that extra spice
Kissin' with me, baby All night long Yeah, kissin' with me, baby All night long
I've been having some trouble Someone's dickin' with me I think I must have a double Who's been frickin' with me Well, he seems like fun He looks just like me He's doing everyone So you be stickin' with me
Stickin' with me, baby All night long Yeah, stickin' with me, baby All night long Pissed with me, baby All night long Kissin' with me, baby All night long
Пытаешься держать себя в руках, Но ты умаялась со мной В плавательном бассейне, Где целовалась со мной. Ты – чистое сокровище, Убойное горючее за мой счёт. Ты сама – орудие убийства: Ты налакаешься со мной.
Злишься на меня, детка, Всю ночь напролёт. Утомилась пить со мной, детка, Всю эту долгую ночь.
Ещё по бокалу И немного льда Пожалуй, будет к месту. Крошка, даже не сомневайся. Говоришь, мы с тобой одной масти – Что ж, это очень мило. Детка, я вас тьму перецеловал, Есть в тебе особая пикантность.
Целоваться со мной, детка, Всю ночь напролёт. Посасывать рюмашку со мной Всю эту долгую ночь.
Возникли кой-какие траблы, Некто подставляет меня. Видать, у меня двойник, Он уже достал меня. А он вроде прикольный, Выглядит точь-в-точь как я. Сношает всё, что движется: Лучше тебе побыть со мной.
Оставаться верной мне, детка, Всю ночь до утра. Вешаться мне на шею, детка, Всю ночь напролёт. Злющая-пьянющая со мной В течение всей ночи, Заливать со мной, крошка, Всю эту долгую ночь.
Он – маскирующаяся знаменитость, она – королева вечеринки.
В лирике контекстуально используется круг коннотаций глаголов «to piss» (в выражениях со значением уставать от чего-л., злиться, пьянствовать, напиваться по-свински) и «to kiss» (пить, выпивать).
Понравился перевод?
Перевод песни Pissed with me — Crash Test Dummies
Рейтинг: 5 / 55 мнений
В лирике контекстуально используется круг коннотаций глаголов «to piss» (в выражениях со значением уставать от чего-л., злиться, пьянствовать, напиваться по-свински) и «to kiss» (пить, выпивать).