Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Existential terror (Cradle of Filth)

Existential terror

Экзистенциальный ужас


Pulvis Et Umbra Sumus
Pulvis Et Umbra Sumus
Pulvis Et Umbra Sumus
Pulvis Et Umbra

Meaningless
Is this all there is
A flicker of life in a black forever?

Shine a light on the bowels of Heaven
Dark futures howl in her grip
Frightening new constellations, headlong
Press their scowls on Orion's lip
Our earth is strangled
From within and soon without

Existential terror
Four Horsemen our pall bearers
Riding nightmares of purebred belief
In the coming apocalypse

Existential terror
Furies spit on grave endeavours
Thе world is a slippery reef
Encircled by beasts of thе sea
'Neath an eclipse

Pulvis Et Umbra Sumus
Pulvis Et Umbra Sumus
Pulvis Et Umbra Sumus
Pulvis Et Umbra

The more we know, all the more we quiver
On our knees before prophecies
Just begun or being sung for countless centuries
Psalms carved deep into our psyches
Our earth, newfangled
Abrim with sin and fully undevout

Existential terror
Four Horsemen our pall bearers
Riding nightmares of purebred belief
In the coming apocalypse

Existential terror
Bleak winds blow storm-crow scarers
The world is a slippery reef
Encircled by beasts of the wing
'Neath an eclipse

A gnawing fear of death
Of the great beyond
Of the lessening bells of midnights left
To dwell upon what the hell went wrong

A perverse, reverse Pentecost
Mass cataclysm, all is lost
Accursed music of the spheres
Ascends to score a bitter ending here

Existential terror
Pestilential errors fly
In the face of planetary strife
Existential terror
Four Horsemen our pall bearers
Riding nightmares of purebred belief
In our extermination

Decide
Eyes scour blazing skies
Time to embrace the inevitable
We are all going to fucking die

Pulvis Et Umbra Sumus
Nothing but nothing remains
Pulvis Et Umbra Sumus

Pulvis Et Umbra Sumus
Nothing but nothing remains
Pulvis Et Umbra Sumus
Again

Pulvis Et Umbra Sumus
Nothing but nothing remains
Pulvis Et Umbra Sumus

Мы только прах и тени.
Мы только прах и тени.
Мы только прах и тени.
Лишь прах и тени!1

Бессмысленно!
Неужели это всё, что осталось —
Проблеск жизни в чёрной вечности?

Осветите же недра Небес!
Мрачные перспективы вопят в её хватке!
Пугающие, устремлённые ввысь новые созвездия
Сверлят грозным взглядом уста Ориона.
Наша Земля задушена
Изнутри... а вскоре и снаружи!

Экзистенциальный ужас;
Четыре Всадника несут наш гроб,
Оседлав кошмары чистокровной веры
В грядущий апокалипсис.

Экзистенциальный ужас;
Фуриям плевать на тщетные усилия людей!2
Весь мир — это скользкий риф
В кольце морских чудовищ,
Во мраке затмения.

Мы только прах и тени.
Мы только прах и тени.
Мы только прах и тени.
Лишь прах и тени!

Новые знания вызывают всё больший страх
И трепет перед пророчествами, что как раз начали сбываться
Или же воспевались на протяжении бесчисленных веков
В псалмах, высеченных глубоко внутри на скрижалях наших сердец.
Наша новомодная Земля
До краёв наполнена грехом и совершенно безбожна.

Экзистенциальный ужас;
Четыре Всадника несут наш гроб,
Оседлав кошмары чистокровной веры
В грядущий апокалипсис.

Экзистенциальный ужас;
Штормовые ветра сносят пугала для горевестников3.
Весь мир — это скользкий риф
В кольце крылатых тварей,
Во мраке затмения.

Постоянно грызущий страх смерти,
Страх потустороннего; полуночи, что близится
С каждым ударом курантов — сколько таких полночей осталось
Провести нам в размышлениях о том, что, чёрт возьми, пошло не так?!

Извращённая, обращённая Пятидесятница;
Глобальный катаклизм, всему конец!
Проклятая музыка сфер всё нарастает,
Чтобы выжать последний аккорд сего горького финала.

Экзистенциальный ужас;
Смертоносные заблуждения бросают вызов
Распрям, в которых погрязла вся планета.
Экзистенциальный ужас;
Четыре Всадника несут наш гроб,
Оседлав кошмары чистокровной веры
В наше истребление.

Пора определиться,
Окинув взглядом пылающие небеса.
Пора принять неизбежное:
Мы все, блядь, сдохнем!

Мы только прах и тени...
Всё сгинет без остатка!
Мы только прах и тени...

Мы только прах и тени...
Всё превратится в Ничто!
Мы только прах и тени...
Ещё раз!

Мы только прах и тени...
Всё поглотит пустота!
Мы только прах и тени!

Автор перевода — Qayin Mortifer
Страница автора

1) Цитата из «Од» Горация. Иногда встречается в виде «Мы прах и тень». Под тенями подразумеваются тени умерших, призраки. Насчёт первого, можно вспомнить библейское (Быт. 3:19) «Прах ты и в прах возвратишься».
2) Фурии — в древнеримской мифологии богини мести. В концепции альбома явно олицетворяют силы природы.
3) Вестник ненастья. Вообще, тут и банальный буревестник подошёл бы, но горевестник звучит круче, Да и как не вспомнить Толкиена с его Гэндальфом Горевестником (Gandalf Stormcrow)...

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Existential terror — Cradle of Filth Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности