Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни 5:24 (Camilo)

5:24

5:241


Hoy me dijeron, «¿Qué más, cómo va la vida?»
Y yo pensé, «¿Cuál vida?»
Si esa se me fue hace rato
Cuando te fuiste, mi vida

Y dime, ¿cómo ser fuerte
Еn la mitad de la debilidad?
¿Cómo pararme si tú eras mi estabilidad?
Casi me agarro y me tiro en la basura
Esta depresión que tengo con nada se me cura

Mi psicóloga lo vio todo con mucha sencillez
Estoy seguro que yo soy su paciente del mes
Nos vemos pa' hablar de ti
Lunes, miércoles y viernes
Sábados y domingos
Los martes y los jueves

Siempre me pareció loco
Lo de la reencarnación
Pero desde que te fuiste
Volví a prestarle atención
Porque la idea de tenerte junto a mí
Aunque no sea en esta vida
A veces me hace feliz

Porque yo extraño todo de ti
Pero también extraño esa parte de mí
Que se fue contigo
Que se fue contigo

Porque yo extraño todo de ti
Pero también extraño esa parte de mí
Que se fue contigo
Y se quedó contigo

Sin ti yo soy como un águila sin alas
Como una sal que no sala
Como una casa sin sala
Como un chaleco antibalas
Pero que no para balas
Así soy yo sin ti
Que no sirvo para nada

Hay días que sale el sol
Y sigue haciendo frío
Porque siempre es invierno
Si no estás al lado mío
Voy a tener que comprar un disco duro
Para guardar esos planes
Que no llegan al futuro

Y no hay día que no te piense
No hay noche que no te extrañe
No te encuentro por la casa
No te encuentro por la calle
No hay día que no te piense
No hay noche que no te extrañe
No te encuentro por la casa
No te encuentro por la calle

Porque yo extraño todo de ti
Pero también extraño esa parte de mí
Que se fue contigo
Que se fue contigo

Por que yo extraño todo de ti
Pero también extraño esa parte de mí
Que se fue contigo
Y se quedó contigo

Hoy me dijeron, «¿Qué más, cómo va la vida?»
Y yo pensé, «¿Cuál vida?»

Сегодня меня спросили: «Как жизнь? Как дела?2».
А я подумал: «Какая жизнь?».
Ведь она остановилась некоторое время назад
После твоего ухода, жизнь моя.

И скажи мне, как быть сильным,
Если чувствуешь себя таким слабым?
За что уцепиться, если ты была моей опорой?
Я держусь какое-то время, а потом раскисаю.
Эта депрессия, от которой я страдаю, ничем не лечится.

А для моего психолога всё очень просто.
Уверен, что я её пациент месяца.
Мы встречаемся, чтобы поговорить о тебе,
По понедельникам, средам и пятницам,
А также в субботу и воскресенье,
И ещё во вторник и в четверг.

Идея о реинкарнации
Мне всегда казалась сумасшествием.
Но с тех пор, как ты ушла,
Я снова стал задумываться над этим.
Ведь мысль о том, что я могу быть с тобой,
Пусть даже в другой жизни,
Иногда делает меня счастливым.

Ведь я скучаю по всему в тебе,
Но также скучаю по той части меня,
Что ушла вместе с тобой,
Что ушла вместе с тобой.

Ведь я скучаю по всему в тебе,
Но также скучаю по той части меня,
Что ушла вместе с тобой,
И осталась с тобой.

Без тебя я словно орёл без крыльев,
Словно несолёная соль,
Словно дом без гостиной,
Словно бронежилет,
Который пропускает пули.
Таков я без тебя -
Ни на что не гожусь.

Бывают дни, когда светит солнце,
А мне по-прежнему холодно.
Ведь если тебя нет со мной рядом,
Для меня всегда зима.
Мне придётся купить жёсткий диск,
Чтобы записать на него те планы,
Что не осуществятся.

И нет ни дня, чтобы я не думал о тебе,
Ни ночи, чтобы я не скучал по тебе.
Я не нахожу тебя дома,
Не нахожу тебя на улице...
Нет ни дня, чтобы я не думал о тебе,
Ни ночи, чтобы я не скучал по тебе.
Я не нахожу тебя дома,
Не нахожу тебя на улице...

Ведь я скучаю по всему в тебе,
Но также скучаю по той части меня,
Что ушла вместе с тобой,
Что ушла вместе с тобой.

Ведь я скучаю по всему в тебе,
Но также скучаю по той части меня,
Что ушла вместе с тобой,
И осталась с тобой.

Сегодня меня спросили: «Как жизнь? Как дела?».
А я подумал: «Какая жизнь?».

Автор перевода — Naty
Страница автора

1) 5:24 — это глава 5, стих 24 из Евангелия от Иоанна, где говорится: «Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешёл от смерти в жизнь».
Как пояснил Камило в своём видео, посвящённом выходу нового альбома «De adentro pa' afuera», эту песню он написал с мыслями о тех близких людях, которых он и его жена Эвалуна потеряли во время пандемии. Для него и Эвалуны этот стих из Библии прежде всего о том, что душа человека бессмертна, и даже когда физическое тело умирает, она остаётся жить вечно.
Кроме того, Камило заметил, что как бы нам ни было больно расставаться с кем-то или с чем-то в своей жизни, стоит помнить, что по-настоящему ценные вещи всегда с нами в нашем сердце, и над этим время не властно.


2) ¿Qué más? — колумбийская версия испанского «¿qué tal?» или «¿qué hay?» («как дела?» или «что новенького?»).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни 5:24 — Camilo Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности