A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
De adentro pa' afuera

Camilo — перевод песни
5:24

5.0 11
5:24
5:24
Camilo
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

5:24

5:241

Hoy me dijeron, «¿Qué más, cómo va la vida?»Сегодня меня спросили: «Как жизнь? Как дела?2».
Y yo pensé, «¿Cuál vida?»А я подумал: «Какая жизнь?».
Si esa se me fue hace ratoВедь она остановилась некоторое время назад
Cuando te fuiste, mi vidaПосле твоего ухода, жизнь моя.
Y dime, ¿cómo ser fuerteИ скажи мне, как быть сильным,
Еn la mitad de la debilidad?Если чувствуешь себя таким слабым?
¿Cómo pararme si tú eras mi estabilidad?За что уцепиться, если ты была моей опорой?
Casi me agarro y me tiro en la basuraЯ почти совсем списываю себя со счетов.
Esta depresión que tengo con nada se me curaЭта депрессия, от которой я страдаю, ничем не лечится.
Mi psicóloga lo vio todo con mucha sencillezА для моего психолога всё очень просто.
Estoy seguro que yo soy su paciente del mesУверен, что я её пациент месяца.
Nos vemos pa' hablar de tiМы встречаемся, чтобы поговорить о тебе,
Lunes, miércoles y viernesПо понедельникам, средам и пятницам,
Sábados y domingosА также в субботу и воскресенье,
Los martes y los juevesИ ещё во вторник и в четверг.
Siempre me pareció locoИдея о реинкарнации
Lo de la reencarnaciónМне всегда казалась сумасшествием.
Pero desde que te fuisteНо с тех пор, как ты ушла,
Volví a prestarle atenciónЯ снова стал задумываться над этим.
Porque la idea de tenerte junto a míВедь мысль о том, что я могу быть с тобой,
Aunque no sea en esta vidaПусть даже в другой жизни,
A veces me hace felizИногда делает меня счастливым.
Porque yo extraño todo de tiВедь я скучаю по всему в тебе,
Pero también extraño esa parte de míНо также скучаю по той части меня,
Que se fue contigoЧто ушла вместе с тобой,
Que se fue contigoЧто ушла вместе с тобой.
Porque yo extraño todo de tiВедь я скучаю по всему в тебе,
Pero también extraño esa parte de míНо также скучаю по той части меня,
Que se fue contigoЧто ушла вместе с тобой,
Y se quedó contigoИ осталась с тобой.
Sin ti yo soy como un águila sin alasБез тебя я словно орёл без крыльев,
Como una sal que no salaСловно несолёная соль,
Como una casa sin salaСловно дом без гостиной,
Como un chaleco antibalasСловно бронежилет,
Pero que no para balasКоторый пропускает пули.
Así soy yo sin tiТаков я без тебя -
Que no sirvo para nadaНи на что не гожусь.
Hay días que sale el solБывают дни, когда светит солнце,
Y sigue haciendo fríoА мне по-прежнему холодно.
Porque siempre es inviernoВедь если тебя нет со мной рядом,
Si no estás al lado míoДля меня всегда зима.
Voy a tener que comprar un disco duroМне придётся купить жёсткий диск,
Para guardar esos planesЧтобы записать на него те планы,
Que no llegan al futuroЧто не осуществятся.
Y no hay día que no te pienseИ нет ни дня, чтобы я не думал о тебе,
No hay noche que no te extrañeНи ночи, чтобы я не скучал по тебе.
No te encuentro por la casaЯ не нахожу тебя дома,
No te encuentro por la calleНе нахожу тебя на улице...
No hay día que no te pienseНет ни дня, чтобы я не думал о тебе,
No hay noche que no te extrañeНи ночи, чтобы я не скучал по тебе.
No te encuentro por la casaЯ не нахожу тебя дома,
No te encuentro por la calleНе нахожу тебя на улице...
Porque yo extraño todo de tiВедь я скучаю по всему в тебе,
Pero también extraño esa parte de míНо также скучаю по той части меня,
Que se fue contigoЧто ушла вместе с тобой,
Que se fue contigoЧто ушла вместе с тобой.
Por que yo extraño todo de tiВедь я скучаю по всему в тебе,
Pero también extraño esa parte de míНо также скучаю по той части меня,
Que se fue contigoЧто ушла вместе с тобой,
Y se quedó contigoИ осталась с тобой.
Hoy me dijeron, «¿Qué más, cómo va la vida?»Сегодня меня спросили: «Как жизнь? Как дела?».
Y yo pensé, «¿Cuál vida?»А я подумал: «Какая жизнь?».
1) 5:24 — это глава 5, стих 24 из Евангелия от Иоанна, где говорится: «Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешёл от смерти в жизнь».
Как пояснил Камило в своём видео, посвящённом выходу нового альбома «De adentro pa' afuera», эту песню он написал с мыслями о тех близких людях, которых он и его жена Эвалуна потеряли во время пандемии. Для него и Эвалуны этот стих из Библии прежде всего о том, что душа человека бессмертна, и даже когда физическое тело умирает, она остаётся жить вечно.
Кроме того, Камило заметил, что как бы нам ни было больно расставаться с кем-то или с чем-то в своей жизни, стоит помнить, что по-настоящему ценные вещи всегда с нами в нашем сердце, и над этим время не властно.


2) ¿Qué más? — колумбийская версия испанского «¿qué tal?» или «¿qué hay?» («как дела?» или «что новенького?»).

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 16 ноября 2022
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Понравился перевод?

*****
Перевод песни 5:24 — Camilo Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Camilo

Camilo

Camilo (Camilo Echeverry Correa) — колумбийский поп-артист, который прошёл путь от победы в Factor Xs до международных хитов и Latin Grammy. Его прорыв пришёлся на эпоху Por Primera Vez и Mis Manos, где закрепились Tutu и Vida de rico. В De adentro pa' fuera он расширил масштаб коллаборациями, а cuatro показал тропический поворот.

полная биография

Этот альбом

Угадай мелодию! Camilo Играть >

Видео

Топ сегодня