La duquesa
Ella quiso que su hija
Se vistiera de duquesa,
Que no fuera Cenicienta,
Que la vieran en calesas.
Nunca quiso que su hija
Se vistiera de plebeya.
Nunca me quiso a mí.
Tuve las manos llenas
De bondad y de cariño,
Nunca tuve las monedas
Que compraran apellidos.
Tuve padres muy normales
Sin ducados ni castillos.
Nunca me quiso a mí.
Dicen los sabios que el tiempo sabe
Poner cada cosa en el sitio que cabe.
Pasan los años y aquí me tiene
Con unos cambios en los papeles.
La conciencia nunca engaña
Siempre y cuando el alma sepa lo que guarda.
Y esta vida es tan larga que seguiremos
Viéndonos las caras.
Ella sabe que recuerdo
Su desprecio y su cinismo,
Hoy se acerca con saludos
Como si yo no fuera el mismo.
No me importa ser cortés,
Aunque pensando le digo:
"Perdono pero no olvido".
Si valoro lo que tengo,
Mejor que no me quisiera,
Con los años lo agradezco,
Hoy me quiere una plebeya
Con Fernández de apellido,
Es mi más bella doncella,
La bella de las bellas.
Dicen los sabios que el tiempo sabe
Poner cada cosa en el sitio que cabe.
Pasan los años y aquí me tiene
Con unos cambios en los papeles.
La conciencia nunca engaña
Siempre y cuando el alma sepa lo que guarda.
Y esta vida es tan larga que seguiremos
viéndonos las caras.
La conciencia nunca engaña
Siempre y cuando el alma sepa lo que guarda.
Y esta vida es tan larga que seguiremos
Viéndonos las caras...
Она хотела, чтобы её дочь
одевалась как герцогиня,
чтобы не была Золушкой,
чтобы ездила в каретах.
Она совсем не хотела, чтобы её дочь
одевалась как плебейка.
Она никогда не любила меня.
У меня было в избытке
доброты и нежности,
но никогда не было монет
на покупку благородных фамилий.
У меня были обычные родители,
без герцогств и замков.
Она никогда не любила меня.
Мудрецы говорят, что время
всё расставляет по своим местам.
Годы идут и вот я здесь
с некоторыми изменениями в документах.
Разум никогда не подводит до тех пор,
пока душа знает, какие воспоминания хранить,
а жизнь такая длинная, что мы ещё
встретимся не раз.
Она знает, что я помню
её презрение и цинизм,
но сегодня подошла с приветствиями,
как будто это не я.
Я не против проявить любезность,
хотя, подумав, говорю ей:
«Я простил, но не забуду».
Если взвесить всё, что я имею,
то тем лучше, что она меня не любила,
по прошествии лет, я рад этому.
Теперь меня любит плебейка
по фамилии Фернандес –
она моя самая прекрасная дама,
красавица из красавиц.
Мудрецы говорят, что время
всё расставляет по своим местам.
Годы идут и вот я здесь
с некоторыми изменениями в документах.
Разум никогда не подводит до тех пор,
пока душа знает, какие воспоминания хранить,
а жизнь такая длинная, что мы ещё
встретимся не раз.
Разум никогда не подводит до тех пор,
пока душа знает, какие воспоминания хранить,
а жизнь такая длинная, что мы ещё
встретимся не раз.
Понравился перевод?
Перевод песни La duquesa — Café Quijano
Рейтинг: 5 / 5
7 мнений