Hay guateque en el bohío Del compadre Don Ramón Hay guateque en el bohío Del compadre Don Ramón
Ya está en la púa el lechón Ya está llegando el gentío Hoy viene abajo el bohío Es santo de Don Ramón
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
El bongó, el tiple y el güiro No han cesado de tocar El bongó, el tiple y el güiro No han cesado de tocar
Porque así son los guajiros No tienen cuando acabar Es costumbre campesina Desde el tiempo colonial
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Ya la comadre Caruca De tres piedras hizo el fogón Ya la comadre Caruca De tres piedras hizo el fogón
Ya está sancocha'a la yuca Ya está el mojo pa'l lechón Y ya Juan Ramón fue en busca De plátano verde y pintón
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Hoy luce su guayabera Su polaina y su machete Hoy luce su guayabera Su polaina y su machete
Los guajiros y la sitiera Que engalanan el guateque Hoy se rompen los taburetes Y se cae la talanquera
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Hace falta que venga mucha gente Porque el fogón está atesta'o
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Comadre Caruca, guarde bien el rabito Para el que llegue atrasado
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Oye, que cierren pronto la talanquera Porque el puerco está bota'o
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Yo tengo cuatro palomas En una fuente redonda
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Todas se dan sus buchitos, mamá Y ninguna se pone brava
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Y llegando bailadores, comay Y los caminos están atascados
Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados Y llegando bailadores, comay Por los caminos atascados
Сегодня вечеринка дома У нашего друга Дона Рамона. Сегодня вечеринка дома У нашего друга Дона Рамона.
Молочный поросенок уже на вертеле, И уже приходят гости. Сегодня дом вверх дном: У Дона Рамона День рождения.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках. А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
Бонго1, типле2 и гуиро3 Играют без остановки. Бонго, типле и гуиро Играют без остановки.
Ведь крестьяне такие, Они не знают меры, Так в деревне повелось С колониальных времен.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках. А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
Тетушка Карука уже Соорудила плиту из трех камней. Тетушка Карука уже Соорудила плиту из трех камней.
Уже сварена юка4, И готов соус для поросенка. А Хуан Рамон пошёл искать Платаны и бананы.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках. А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
Сегодня он щеголяет в гуаябере5, Крагах и с мачете. Сегодня он щеголяет в гуаябере, Крагах и с мачете.
Крестьяне и хозяйка, Принарядились для вечеринки. Сегодня ломаются табуретки И падают ворота.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках. А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
Нужно, чтобы пришло много народу, Ведь стол ломится от еды.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
Тетушка Карука, прибереги-ка хвостик Для тех, кто опаздывает.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
Эй, поскорее закройте ворота, Ведь свинья на свободе.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
У меня четыре голубки, Вокруг одного фонтанчика6.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
Каждая делает по глоточку, мама, И никто не ругается.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
А танцоры едут, дружок, Создавая пробки.
А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках. А танцоры едут, дружок, Толкаясь в пробках.
Автор перевода —
1) Кубинские парные барабаны, появились в конце XIX века на востоке Кубы. 2) Струнный щипковый музыкальный инструмент с 4-мя тройными металлическими струнами, по размеру меньше гитары. 3) Музыкальный инструмент, первоначально изготовлявшийся из плодов горлянкового дерева или игуэро (higüero), при игре музыкант водит по инструменту скребком пуа (pua), извлекая характерный стрекочущий звук. 4) Юка (кассава, маниок) — пищевое клубнеплодное тропическое растение. 5) Мужская летняя рубашка, которую носят поверх брюк. Традиционно украшается 4-мя карманами и вертикальными складками, изготавливается из льна, шелка или хлопка. 6) Цитата из песни «Las cuatro palomas» («Четыре голубки») известного кубинского музыканта и композитора Игнасио Пинейро Мартинеса (Ignacio Piñeiro Martínez).
Понравился перевод?
Перевод песни Guateque campesino — Buena Vista Social Club
Рейтинг: 5 / 526 мнений
2) Струнный щипковый музыкальный инструмент с 4-мя тройными металлическими струнами, по размеру меньше гитары.
3) Музыкальный инструмент, первоначально изготовлявшийся из плодов горлянкового дерева или игуэро (higüero), при игре музыкант водит по инструменту скребком пуа (pua), извлекая характерный стрекочущий звук.
4) Юка (кассава, маниок) — пищевое клубнеплодное тропическое растение.
5) Мужская летняя рубашка, которую носят поверх брюк. Традиционно украшается 4-мя карманами и вертикальными складками, изготавливается из льна, шелка или хлопка.
6) Цитата из песни «Las cuatro palomas» («Четыре голубки») известного кубинского музыканта и композитора Игнасио Пинейро Мартинеса (Ignacio Piñeiro Martínez).