A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Al mando

Briella — перевод песни
Enero a diciembre

Briella Al mando (2023) Enero a diciembre
5.0 3
Enero a diciembre
Enero a diciembre
Briella
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Enero a diciembre

От января до декабря

Yo no quería enamorarmeЯ не хотела влюбляться,
Y tu mirada no jugó a mi favor.Но меня пленили твои глаза1.
Cayó mi ego, toda mi ropaМоё эго сдалось, моя одежда соскользнула на пол,
Y hasta mi corazón.И даже моё сердце не сумело устоять2.
Como el verano tú y yoМы, как и лето,
Éramos pasajeros,Были пассажирами,
Pero del mismo vuelo.Но из одного самолёта3.
Y ahora te vas y yo también,И вот теперь ты уезжаешь, и я тоже.
Pero antes de ir pa’ otra ciudad,Но прежде, чем покинуть этот город4,
Acércate.Подойди ко мне.
Dame un besoПодари мне поцелуй,
Que dure pa’ siempre.Что казался бы бесконечным.
Pa’ que me recuerdesЧтобы ты помнил обо мне
De enero a diciembre.С января по декабрь.
Guardo nuestras fotosЯ храню наши фотографии
Y pido a la suerteИ прошу судьбу,
Verte de nuevo, de nuevo.Чтобы мы снова, снова встретились.
Todas las calles que recorrimos,Столько улиц, где мы с тобой гуляли!
Hasta con mapa igual nos perdimosУ нас была карта, но мы всё равно заблудились,
En nuestra piel.Уступив своей страсти5.
Ya no quiero que regreses.Теперь я не хочу, чтобы ты возвращался.
Me decías tantas veces bajo la luna:Сколько раз ты говорил мне под луной:
“Pa’l mal de amor buscaba la cura,«Я искал средство от несчастной любви,
Algo ligero, una aventura,Что-нибудь лёгкое, просто приключение,
Pero te enredaste en mi cintura”.Но в моей жизни появилась ты»6.
Se acaba el tiempo,Время истекает,
Pasan las horas.Улетает час за часом.
Hoy tú te vas,Сегодня ты уезжаешь,
Pero mi mente no abandonas.Но я не в силах выбросить тебя из головы7.
¿Cuántos días, cuántos meses?Сколько дней, сколько месяцев?
Estar lejos me enloquece,Разлука8 сводит меня с ума.
Pero mientrasНу а пока
Ven y dame un besoИди ко мне и подари мне поцелуй,
Que dure pa’ siempre.Что длился бы целую вечность.
Pa’ que me recuerdesЧтобы потом ты помнил обо мне —
De enero a diciembre.От января до декабря.
Dame un besoПодари мне поцелуй,
Que dure pa’ siempre.Что казался бы бесконечным.
Pa’ que me recuerdesЧтобы ты помнил обо мне
De enero a diciembre.С января по декабрь.
Guardo nuestras fotosЯ храню наши фотографии
Y pido a la suerteИ прошу судьбу,
Verte de nuevo, de nuevo.Чтобы мы снова, снова встретились.
Pa’ que te quedesИ чтобы ты остался со мной —
Un ratico o la vida si quieres.На время или, если хочешь, на всю жизнь.
Porque lo nuestro no es un error,Ведь наша любовь — не ошибка,
Es cuestión de ubicación.А лишь вопрос расстояния9.
No aprendió de geografíaМоё бедное сердце
Este pobre corazón.Так и не постигло премудростей географии10.
Tú me puedes robar,Ты можешь забрать у меня всё, что пожелаешь11,
Que yo me boa’ dejar.Ведь я сама тебе это позволю12, —
Pa’ compartir los besosЧтобы делить с тобой свои поцелуи
Y el código postal.И вместе жить под одной крышей13.
Tú me puedes robar,Ты можешь забрать у меня всё, что пожелаешь,
Que yo me boa’ dejar.Ведь я сама тебе это разрешаю.
Pero mientrasНу а пока
Ven y dame un besoИди ко мне и подари мне поцелуй,
Que dure pa’ siempre.Что казался бы вечностью.
Pa’ que me recuerdesЧтобы потом ты помнил обо мне —
De enero a diciembre.От января до декабря.
Guardo nuestras fotosЯ храню все наши фотографии
Y pido a la suerteИ прошу судьбу об одном:
Verte de nuevo, verte de nuevo.Увидеть тебя вновь, увидеть тебя вновь.
Letra y música: María Gabriela Otaiza.

1) Буквально — «твой взгляд сыграл не в мою пользу».
2) Буквально — «упало моё эго, вся моя одежда и даже моё сердце».
3) Игра слов. «Pasajero» означает, как «мимолётный; временный», так и «пассажир». «Vuelo» — «рейс, полёт». То есть летний роман, казавшийся мимолётным, перерос в настоящую любовь.
4) В оригинале — «прежде, чем уехать в другой город».
5) Буквально — «всё равно заблудились в своей коже».
6) Буквально — «обвилась вокруг моей талии».
7) Буквально — «но не покидаешь мои мысли».
8) Букв. — «быть далеко».
9) Букв. — «вопрос местонахождения».
10) Букв. — «не выучилось географии».
11) Буквально — «можешь меня обворовать».
12) boa’ — сленговое «voy a».
13) В оригинале — «делить с тобой поцелуи и почтовый индекс».
Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 3 декабря 2023
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Enero a diciembre — Briella Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Briella

Briella

К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.

Этот альбом

Al mando
Al mando (2023)
Угадай мелодию! Briella Играть >

Видео

Топ сегодня