Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Beg, steal or borrow (Berlin)

Beg, steal or borrow

Выпросить, украсть или взять в долг


You will stay tonight.
I will know it's not right.
You know me.
And so, I'll see you tomorrow.

You play me for a fool.
I let you make the rules.
Baby, you know me (know me).
And so, I'll see you tomorrow.

I know you (I know you).
As always beg, steal or borrow.

You come in my life
With your sad searchin' eyes.
A scene full of hunger and pain!
Pull at my heart.
You drag out my tears.
I give and you take.
And then you're…gone.

One day I will say “no”.
Until then on with the show.
Baby, you know me (know me).
And so, I'll see you tomorrow.

I know you (I know you).
As always beg, steal or borrow.

Pull at my heart.
You drag out my tears.
I give and you take.
And then you're…gone.

And you know me (you know me)
And so, I'll see you tomorrow

I know you (I know you).
As always beg, steal or borrow.

I, I, I know you.
Always beg, steal or borrow.
Borrow me!

Ты останешься со мной этим вечером.
А я не избавлюсь от чувства, что ошиблась.
Ты же меня знаешь.
Так что, увидимся завтра.

Ты держишь меня за дурочку.
Я разрешаю тебе устанавливать свои правила.
Милый, ты же меня знаешь (знаешь).
Так что, увидимся завтра.

Уж я-то тебя знаю (я тебя знаю)!
Как всегда — просишь, крадёшь или берешь взаймы.

Ты вошёл в мою жизнь —
С такими печальными, ищущими глазами.
Душераздирающая сцена!
Давай, растрогай моё сердце.
Ты пытаешься меня разжалобить,
Я это позволяю — ты пользуешься.
И затем… уходишь.

Однажды я скажу «нет».
А пока продолжай свой спектакль.
Милый, ты же меня знаешь (знаешь).
Так что, увидимся завтра.

Я хорошо тебя знаю (я тебя знаю).
Как всегда — просишь, крадёшь или берешь взаймы.

Давай, растрогай моё сердце.
Ты пытаешься меня разжалобить,
Я это позволяю — ты пользуешься.
И затем… уходишь.

Ты же меня знаешь (знаешь).
Так что, увидимся завтра.

Я хорошо тебя знаю (я тебя знаю).
Как всегда — просишь, крадёшь или берешь взаймы.

Я, я, я знаю тебя как облупленного.
Вечно клянчишь, крадёшь или берёшь взаймы.
Что ж, одолжи меня!

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Music and Lyrics: John Buckner Crawford.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Beg, steal or borrow — Berlin Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

21.04.(1978) День Рождения испанской певицы, поющей в жанрах фламенко, поп и андалузская копла Diana Navarro