Letra y música: Bruno Nicolás, David Augustave, José Luis de la Peña.
Изначально именно эта версия должна была войти в дебютный альбом Аны Мена «Index». Однако, в итоге, её заменили второй версией, записанной совместно с группой CNCO. Текст второго куплета был почти полностью изменён.
1) Буквально — «Забирай свою жизнь, свои вещи, свой образ бытия». «Forma/modo de ser» часто переводится на русский язык как «характер» или «поведение». Однако у этого выражения — более глубокое значение, включающее в себя и характер человека, и его поведение, и взгляды на жизнь, и то, как человек взаимодействует с другими.
2) В оригинале — «не испытываю к тебе жажды / не жажду тебя».
3) Буквально — «которая будет везти/тащить на себе твою незрелость».
4) Буквально — «Не буду той, что будет страдать в тишине; той, что терпит твоё глупое эго».
5) Буквально — «Посмотри на меня».
Понравился перевод?
Перевод песни Ahora lloras tú (Solo versión) — Ana Mena
Рейтинг: 5 / 56 мнений
Изначально именно эта версия должна была войти в дебютный альбом Аны Мена «Index». Однако, в итоге, её заменили второй версией, записанной совместно с группой CNCO. Текст второго куплета был почти полностью изменён.
1) Буквально — «Забирай свою жизнь, свои вещи, свой образ бытия». «Forma/modo de ser» часто переводится на русский язык как «характер» или «поведение». Однако у этого выражения — более глубокое значение, включающее в себя и характер человека, и его поведение, и взгляды на жизнь, и то, как человек взаимодействует с другими.
2) В оригинале — «не испытываю к тебе жажды / не жажду тебя».
3) Буквально — «которая будет везти/тащить на себе твою незрелость».
4) Буквально — «Не буду той, что будет страдать в тишине; той, что терпит твоё глупое эго».
5) Буквально — «Посмотри на меня».