O último pôr-do-sol
A onda ainda quebra na praia,
espumas se misturam com o vento.
No dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sentindo saudades do que não foi
lembrando até do que não vivi
pensando em nós dois.
No dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sentindo saudades do que não foi
lembrando até do que não vivi
pensando em nós dois.
Eu lembro a concha em seu ouvido,
trazendo o barulho do mar na areia.
No dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sozinho olhando o sol morrer
por entre as ruínas de Santa Cruz lembrando nós dois.
No dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sozinho olhando o sol morrer
por entre as ruínas de Santa Cruz lembrando nós dois.
Os edifícios abandonados,
as estradas sem ninguém,
óleo queimado, as vigas na areia,
a lua nascendo por entre os fios do teus cabelos,
por entre os dedos da minha mão
passaram certezas e dúvidas.
Pois no dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sozinho no mundo, sem ter ninguém,
o último homem no dia em que o sol morreu...
Волны еще разбиваются о берег,
пена смешивается с ветром.
В день, когда ты ушла,
меня охватила тоска по тому, чего не было,
и я вспоминал даже о том, чего еще не пережил,
и думал о нас.
В день, когда ты ушла,
меня охватила тоска по тому, чего не было,
и я вспоминал даже о том, чего еще не пережил,
и думал о нас.
Я помню ракушку у твоего уха,
в которой шумел морской прибой.
В день, когда ты ушла,
я остался смотреть в одиночестве, как умирает солнце,
и вспоминал среди развалин Санта-Крус о нас.
В день, когда ты ушла,
я остался смотреть в одиночестве, как умирает солнце,
и вспоминал среди развалин Санта-Крус о нас.
Заброшенные здания,
пустые улицы,
следы сгоревшей нефти, балки на песке.
Луна поднималась сквозь твои волосы,
сквозь мои пальцы
прошли уверенность и сомнения.
Ведь в день, когда ты ушла,
я остался совсем один в целом мире,
последний человек в день, когда солнце умерло...
Понравился перевод?
Перевод песни O último pôr-do-sol — Woman on top
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
Песня на португальском языке