Bittida en morgon innan solen upprann Innan foglarna började sjunga Bergatrollet friade till fager ungersven Hon hade en falskeliger tunga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder så gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej:
Eder vill jag gifva de gångare tolf Som gå uti rosendelunde Aldrig har det varit någon sadel uppå dem Ej heller betsel uti munnen
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder så gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej:
Sådana gåfvor toge jag väl emot Om du vore en kristelig qvinna Men nu så är du det värsta bergatroll Af Neckens och djävulens stämma
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder så gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej:
Bergatrollet ut på dörren sprang Hon rister och jämrar sig svåra Hade jag fått den fager ungersven Så hade jag mistat min plåga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder så gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej:
Однажды утром рано до восхода солнца, Пока не слышно пенья птиц еще Горная троллиха сделала рыцарю предложенье, Она вещала с раздвоенным языком.
Рыцарь Маннелинг, рыцарь Маннелиг, троллиха вещала, Выйди замуж за меня, Смогу я дать тебе все, что только пожелаешь. Ответ твой может быть лишь "да" иль "нет". Если захочешь:
Я там отборных скакунов тебе двенадцать, Они пасутся в тенистой дубраве, Ни разу их досели не седлали, Досель не ведали они узды.
Рыцарь Маннелинг, рыцарь Маннелиг, троллиха вещала, Выйди замуж за меня, Смогу я дать тебе все, что только пожелаешь. Ответ твой может быть лишь "да" иль "нет". Если захочешь:
Охотно принял бы эти дары, Если бы христианкой ты была, Но ты лишь злобный горный тролль Из рода сатаны и водных троллей.
Рыцарь Маннелинг, рыцарь Маннелиг, троллиха вещала, Выйди замуж за меня, Смогу я дать тебе все, что только пожелаешь. Ответ твой может быть лишь "да" иль "нет". Если захочешь:
Горная троллиха метнулась через двери прочь, Она так громко причитала и рыдала: Если б красивого мне мужа удалось заполучить, Освободилась бы я от проклятья.
Рыцарь Маннелинг, рыцарь Маннелиг, троллиха вещала, Выйди замуж за меня, Смогу я дать тебе все, что только пожелаешь. Ответ твой может быть лишь "да" иль "нет". Если захочешь:
Это средневековая скандинавская народная баллада. Написана на старонорвежском.
В оригинальном тексте между 3-м и 4-м куплетом присутствуют еще 2:
Ich werde dir ein goldenes Schwert schenken
Das mit fünfzehn Goldringen klingt
Und im Kampfe zuschlägt wie du willst
Auf dem Schlachtfeld wirst du siegreich sein
Ich will dir ein Hemd schenken, so neu
Das schönste das du je gesehn
Nicht genäht mit Nadel und Faden
Aus der feinsten weißen Seide gehäkelt
Я дам тебе двенадцать мельниц в дар,
Они стоят меж Тилло и Терно,
Из красного их злата жернова,
Из серебра колеса.
Я подарю тебе рубаху, что так нова,
Такой тебе не приходилось видеть никогда,
Не шита она ниткой и иглой,
А а соткана из лучшего белого шелка.
Понравился перевод?
Перевод песни Herr Mannelig — Wolfenmond
Рейтинг: 5 / 52 мнений
В оригинальном тексте между 3-м и 4-м куплетом присутствуют еще 2:
Ich werde dir ein goldenes Schwert schenken
Das mit fünfzehn Goldringen klingt
Und im Kampfe zuschlägt wie du willst
Auf dem Schlachtfeld wirst du siegreich sein
Ich will dir ein Hemd schenken, so neu
Das schönste das du je gesehn
Nicht genäht mit Nadel und Faden
Aus der feinsten weißen Seide gehäkelt
Я дам тебе двенадцать мельниц в дар,
Они стоят меж Тилло и Терно,
Из красного их злата жернова,
Из серебра колеса.
Я подарю тебе рубаху, что так нова,
Такой тебе не приходилось видеть никогда,
Не шита она ниткой и иглой,
А а соткана из лучшего белого шелка.