Le moindre espoir devient nécessaire Tant de boucan dans ma poitrine, Oh est-ce bien nécessaire? Derrière les remparts de pudeur et de chair La douleur orgueilleuse n’a pas le mérite d’être claire J’attendrai sûrement une vie tout au plus De combler ce manque Que je traîne dans le couloir de bus Se plaindre du poids des trahisons mais Quoiqu’il en soit Face à nos fautes elles ne font pas le poids
C’est le vent qui m’étreint, que l’on craint Au moins, lui ne nous ment pas C’est du vent, tout ce temps que l’on prend Et celui qui nous manque Dans le vent, tous ces mots que j’écrase Destinés à m’écraser C’est le vent et la vie, mon ami Qui se chargent de nos 20 ans
Je suis désenchantée, c’est de bonne guerre Quand on livre bataille à la bêtise et à la haine Je peux pas écouter ce que le vide suggère Je sais que rien ici-bas ne se gagnera sans peine Oh! Malaga te souviens-tu de ma famille? Nous étions des milliers à voyager vers toi Douane de Melilla, papa tu es là Nama sidi, nama sidi zeida fi França Mon cœur, pauvre fou, chante autre chose Ne vois-tu pas tous les soucis que tu me causes? Et toi, mon amour, toi qui me serres Dis-moi que jamais rien ne pourra nous défaire
C’est le vent qui m’étreint C’est du temps qui nous manque Oh! C’est le vent qui m’étreint, que l’on craint Au moins, lui ne nous ment pas Dans le vent, tous ces mots que j’écrase Destinés à m’écraser
Так нужна мне хоть капелька надежды. В моей груди такой шум, А вот это так ли нужно мне? За заслонами целомудрия и плотских утех Боль-гордячка становится непонятной. Всего-навсего целую жизнь подожду, Пока не восполню потерю, С которой тащусь по дороге.1 Что бремя измен? Как бы там ни было, Им не перевесить наших ошибок.
Ветер душит, ветер пугает, Но по крайней мере он не лжет. Ветер уносит время 2, которое мы бережем, И которого нам так не хватает. На ветру я ловлю и гублю слова, Что хотели меня сломить. Ветер и жизнь, мой друг, Забирают с собой нашу молодость.
Я разочарована.Это справедливая война, Когда дается бой глупости и ненависти. Я не могу слушать то, что мне подсказывает суетный мир. Я знаю, что ничто на этом свете не дастся без труда. О Малага3, ты помнишь мою семью? Нас были тысячи, плывущих к тебе. Таможня в Мелилье4, папа еще живой. «Nama sidi, nama sidi zeyda fi França»5 Бедное мое горемычное сердце, спой другую песню. Неужели не понимаешь, что терзаешь меня? А ты, любимый, сжимающий меня в своих объятиях, Скажи, что никогда ничто не сможет нам разлучить.
Ветер душит, Времени так мало. О! Ветер душит, ветер пугает, Но по крайней мере он не лжет. На ветру я ловлю и гублю слова, Что хотели меня сломить.
1) couloir de bus ― проезжая часть,зона для автобусов. 2) c'est du vent ― это пустое, пустые обещания, обман; то, что разносится ветром. 3) Малага ― город на юге Испании, в Андалусии, на побережье Средиземного моря.Очевидно, в песне имеется в виду приток незаконных эмигрантов в Европу. 4) Мели́лья — испанский город и порт в Средиземном море.Расположен на северном побережье Африки и окружен территорией Марокко. 5) Да, господин, да, господин, я родилась во Франции.
( Использован перевод этой фразы на французский язык.)
Понравился перевод?
Перевод песни Dans le vent — Wallen
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) c'est du vent ― это пустое, пустые обещания, обман; то, что разносится ветром.
3) Малага ― город на юге Испании, в Андалусии, на побережье Средиземного моря.Очевидно, в песне имеется в виду приток незаконных эмигрантов в Европу.
4) Мели́лья — испанский город и порт в Средиземном море.Расположен на северном побережье Африки и окружен территорией Марокко.
5) Да, господин, да, господин, я родилась во Франции.
( Использован перевод этой фразы на французский язык.)