Velvet Goldmine — перевод песни
Bitter-sweet
The Venus in Furs, Thom Yorke
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Velvet Goldmine появятся новые переводы
Bitter-sweet
Горько-сладкая
Well, this is such a sad affairДа, печальным получился наш роман —
I've opened up my heart so many timesМного раз я раскрывал свое сердце,
But now it's closedИ вот оно заперто.
Oh my dearО, дорогая,
Every salted tearКаждая горькая слеза
It wringsСрывает
Bitter-sweet applauseГорько-сладкие аплодисменты.
But when the show's in full swingНо когда шоу идет полным ходом,
Every once in a whileВремя от времени
High stepping chorus linesВосходящие ноты стана1 означают,
Mean I'm forgettingЧто я забываю
Mein lullaby - liebchenСвою немецкую колыбельную2...
How rich in contrast love can beКакой разной бывает любовь!
Sometimes I'm quite amusedИногда я с интересом наблюдаю
To see it twist and turnЗа ее поворотами событий,
To taste both sweet and dryНесущими и сладость, и горечь3...
These vintage yearsЭти урожайные годы!
Lovers you consume,Любовники, которых ты, мой друг,
my friendиспиваешь до дна,
As others their wineКак другие — вино.
Nein - das ist nicht das Ende der WeltНет, это еще не конец света,
Gestrandet an Leben und KunstЖизни и искусства!
Und das Spiel geht weiterИ игра продолжается,
Wie man weissНасколько мне известно.
Noch viele schonste... weidershenНо все же многие сдаются... прощайте!
And now, as you turn to leaveА теперь, уходя,
You try to force a smileТы пытаешься выдавить из себя улыбку,
As if to compensateСловно бы в качестве компенсации.
Then you break down and cryА затем, не выдержав, плачешь...
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Bitter-sweet — Velvet Goldmine
Рейтинг: 5 / 5 1 мнений
Velvet Goldmine
К сожалению, на нашем сайте пока что нет описания к этому саундтреку.
2) В оригинале 'mein' — 'моя' (нем.) и 'liebchen' — колыбельная (нем.) Соответственно, "Моя колыбельная — liebchen" можно перевести как "немецкая колыбельная"
3) На самом деле, в тексте песни проводится параллель любовных отношений с принятием алкоголя, и 'sweet' здесь употребляется в значении 'сладкое' (вино), т.е. приятная сторона отношений, а 'dry' — 'сухое' (вино), т.е. их так называемая 'горечь', печальная сторона