Soy un gran falso mientras finjo la alegría Tú un gran desconfiado cuando finges simpatía Como un terremoto en un desierto que Que todo se derrumba y nadie ve que ya estoy muerto.
Lo saben todos que en caso de peligro Se salva solo quien sabe volar muy bien, Pues excluyendo los pilotos, nubes, águilas, aviones Y los ángeles, quedas tú. Y yo me pregunto, dime qué harás Ahora que ya nadie vendrá a salvarte. Mil cumplidos por la vida de campeón, Insultos por el rastro de un error.
Y me siento como quien sabe llorar Todavía a mi edad. Y agradezco siempre a quien sabe llorar De noche a mi edad. Vida mía, que me has dado tanto: Dolor, amor verdadero, todo. Mas gracias a quien sabe perdonar Siempre la puerta a mi edad.
Cierto que fácil nunca, nunca ha sido Observaba la vida como la observa un ciego Pues lo que se dice a veces daña Mas lo que se escribe puede herir hasta morir.
Y me siento como quien sabe llorar Todavía a mi edad Y agradezco siempre a quien sabe llorar De noche a mi edad Y vida mía que me has dado tanto Dolor amor verdadero todo Mas gracias a quien sabe perdonar Siempre la puerta a mi edad.
Y que la vida te reserve lo que sirva, espero, Que llorarás por cosas feas y cosas bellas y que Que sin rencor tu miedo Se convierta en tu cura Y la alegría perdida regrese ahora y porque Y porque solamente el caos de la retórica Confunde y modifica la coherencia histórica y Y porque Dios me ha sugerido que te he perdonado Y lo que dice él, yo lo hago. De noche a mi edad De noche a mi...
Я непревзойдённо лгу, изображая радость, Ты никому не доверяешь, притворяясь радушным, Как землетрясение в пустыне, когда Всё рушится, и никто не заметил, что я погиб.
Все знают, что в случае опасности спасётся лишь тот, Кто хорошо умеет летать, А значит, если не брать лётчиков, облака, орлов, самолёты, И ангелов, остаёшься ты. А я задаюсь вопросом, как ты будешь жить дальше, Тебе же теперь никто не придёт на помощь. Столько поздравлений за успехи в жизни, И проклятий за одну ошибку!
А я, кажется, в моём возрасте Ещё не разучился плакать, Спасибо тем, кто в моём возрасте Ещё не разучился плакать по ночам. Жизнь, ты дала мне столько Горя, настоящей любви, всего... Но спасибо тем, кто в моём возрасте Ещё не разучился прощать.1
Конечно, мне всегда было нелегко, Я наблюдал за жизнью, как слепой. Ведь сказанное может задеть, Но написанное — смертельно ранить,
А я, кажется, в моём возрасте Ещё не разучился плакать, Спасибо тем, кто в моём возрасте Ещё не разучился плакать по ночам. Жизнь, ты дала мне столько Горя, настоящей любви, всего... Но спасибо тем, кто в моём возрасте Ещё не разучился прощать.
Надеюсь, что жизнь сохранит для тебя самое ценное, Что будут у тебя и слёзы радости, и слёзы горя, Что страх тебя не озлобит, А пойдёт на пользу, И вернётся забытая радость, ведь... Ведь в пучине риторики Тонет последовательность фактов, Ведь по словам Бога, я тебя простил, А его слова я выполняю... В моём возрасте... по ночам... По ночам...
Автор перевода —
Песня – испанский вариант итальянской .
1) Возможно имеется в виду «Siempre a la puerta a mi edad» — на пороге (дословно «у двери») моего возраста.
Понравился перевод?
Перевод песни A mi edad — Tiziano Ferro
Рейтинг: 5 / 56 мнений
1) Возможно имеется в виду «Siempre a la puerta a mi edad» — на пороге (дословно «у двери») моего возраста.