Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The watchmaker (Steven Wilson)

The watchmaker

Часовщик 1


The watchmaker works all day,
And long into the night
He pieces things together
Despite his failing sight

Though all the cogs connect
With such poetic grace
Time has left
Its curse upon this place

Each hour becomes another
Empty space to fill
Wasted with the care
And virtues of his skill

The watchmaker buries something
Deep within his thoughts
A shadow on the staircase
Of someone from before

This thing is broken now
And cannot be repaired
Fifty years of compromise
And aging bodies shared

Eliza dear, you know
There's something I should say
I never really loved you
But I'll miss you anyway

You were just meant
To be temporary
While I waited for gold
We filled up the years
And I found that i liked
Having someone to hold

But for you I had to wait
Until one day it was too late

Cogs and levers mesh
We are bound in death
Melt the silver down ,
I'm still inside you

Cogs and levers mesh
We are bound in death
Melt the silver down
I'm still inside you

Cogs and levers mesh
We are bound in death
Melt the silver down
I'm still inside you

Часовщик работает весь день,
И ещё долго ночью.
Он собирает детали воедино,
Несмотря на слабеющее зрение2.

Хотя все винтики соединены
С такой поэтичной грацией,
Время всё-таки наложило
Своё проклятие на это место3.

Каждый час становится очередной
Пустотой для наполнения,
Потраченной с заботой
И за лучшим из его умений.

Часовщик закапывает что-то
В глубину своих мыслей,
На лестнице тень
Кого-то из прошлого.

Эта вещица сломана,
Её уже нельзя починить,
Вот и прошли 50 лет
Старения и компромиссов.

Знаешь, дорогая Элиза,
Я должен сказать тебе кое-что:
Я никогда не любил тебя по-настоящему,
Но всё равно буду скучать.

Ты должна была быть
Лишь временным увлечением,
Пока я дожидался золота4;
Мы коротали год за годом,
И я заметил, что мне нравится,
Когда кто-нибудь есть под рукой.

Но для тебя мне пришлось ждать,
Пока не стало слишком поздно.

Винты и рычаги переплетаются,
Мы связаны до самой смерти,
Серебро плавится5,
Ты от меня не убежишь6.

Винты и рычаги переплетаются,
Мы связаны до самой смерти,
Серебро плавится,
Ты от меня не убежишь.

Винты и рычаги переплетаются,
Мы связаны до самой смерти,
Серебро плавится,
Ты от меня не убежишь.

Автор перевода — prog_geek

1) Со слов Стивена Уилсона:
«Ещё одно приключение... Это история о часовщике, о человеке, относящемся к своему ремеслу с особой щепетильностью, но у которого никогда не было эмоциональных всплесков. Он никогда не проявлял насилие или чрезмерные эмоции. Вся идея заключается в том, что пара провела вместе 50 (или даже больше) лет исключительно потому, что каждому было удобно и комфортно. Есть строчка, в которой говорится что-то вроде «ты должна была быть лишь временным увлечением, пока я дожидался золота». Суть в том, то они сошлись только потому, что не хотели оказаться в ситуации, в которой у каждого не было бы партнёра. Они прожили вместе 50 лет, даже несмотря на то, что между ними не было сильных чувств. Если ты расслабишься, жизнь может пройти мимо тебя. Время утекает, тик-так... Если ты не опомнишься, то не заметишь, как прожил всю жизнь с мыслью «А вот когда-нибудь...» Будешь горько сожалеть о потере, о том, что должно было быть, о том, что могло бы быть. Иногда это ощущение комфорта может быть настоящим наркотиком. В итоге часовщик убивает свою жену и хоронит её под половицами своей мастерской. Но, разумеется, она возвращается, потому что вместе они прожили 50 лет; даже сейчас она его не оставит. Так что, еще раз, дело в том, что смерть никак не изменит ситуацию. Можешь убить меня, можешь порубить меня на куски, можешь похоронить меня, но я никуда не уйду. В самом конце сюжет окончательно погружается во мрак, и жена возвращается, чтобы забрать часовщика с собой, тем самым превращая сюжет в очередную классическую историю о призраках.»


2) Часовщик настолько увлечён своим единственным занятием, что даже ухудшающееся зрение не останавливает его от работы.

3) Даже несмотря на полное погружение часовщика в свою рутину он начал замечать, что безрадостный брак затянулся, и последствия затронули даже его — человека пустого и безэмоционального.

4) Под "ожиданием золота" можно понимать либо будущую работу часовщика с золотыми материалами, либо то, что для него дороже всего: возможность собирать часы в тишине и одиночестве.

5) Элиза вернулась с того света и отомстила часовщику — сожгла его мастерскую.

6) ориг. I'm still inside you — я всё ещё внутри тебя. Часовщик так и не смог избавиться от жены, просто убив её.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The watchmaker — Steven Wilson Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


The raven that refused to sing (And other stories)

The raven that refused to sing (And other stories)

Steven Wilson


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.