Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Superbia (Sôber)

Superbia

Гордыня1


Ab exordio generis humani,
ab exordio mundi an vitae.
A superbia initium sumpsit omnis perditio.

Resuelve la ecuación
mirando hacia el futuro,
sagrada impunidad
que hoy pende de un hilo.
El cuerpo siempre será
un envoltorio a tirar,
eterna la juventud,
poderosa identidad.

Quizá la avaricia
de la raza humana
hará que todo se pierda,
tal vez la caricia de la destrucción
nos hará reflexionar;
se nos acaba el tiempo,
ya presionaron
el botón de la cuenta atrás,
se arrugarán las almas
y nos condensarán el corazón.

Gotas de sudor ancestros derramaron
por un mundo mejor,
por un ambiente claro,
como los rayos de luz
que tiñen el horizonte,
como las voces que a ti
jamás hará que te importe.

Quizá la avaricia
de la raza humana
hará que todo se pierda,
tal vez la caricia de la destrucción
nos hará reflexionar;
se nos acaba el tiempo,
ya presionaron
el botón de la cuenta atrás,
se arrugarán las almas
y nos condensarán el corazón...

Ab exordio generis humani,
ab exordio mundi an vitae.
A superbia initium sumpsit omnis perditio...

От начала рода человеческого,
от сотворения мира и жизни
от гордыни началась погибель каждого2.

Реши уравнение,
глядя в будущее,
священная безнаказанность
сегодня висит на волоске.
Тело всегда будет
обёрткой на выброс,
бесконечна молодость,
всемогуща идентичность.

Возможно, алчность
человеческого рода
заставит всё исчезнуть,
может быть, ласка разрушения
заставит нас задуматься.
У нас нет времени:
уже нажали
кнопку обратного отсчёта,
они сомнут души
и иссушат наши сердца.

Прародители проливали пот3
ради лучшего мира,
ради чистой атмосферы,
как лучи света,
окрашивающие горизонт,
как голоса, которые никогда тебя
не вразумят4.

Возможно, алчность
человеческого рода
заставит всё исчезнуть,
может быть, ласка разрушения
заставит нас задуматься.
У нас нет времени:
уже нажали
кнопку обратного отсчёта,
они сомнут души
и иссушат наши сердца...

От начала рода человеческого,
от сотворения мира и жизни
от гордыни началась погибель каждого...

Автор перевода — jhonicheck

1) Латинский язык.
2) «A superbia initium sumpsit omnis perditio» – это цитата из книги Йохана Хёйзинга «Осень Средневековья. Homo ludens. Эссе» – сокращение 13-го стиха 4-й главы ветхозаветной книги Товита: Superbiam numquam in tuo sensu aut in tuo verbo dominari permittas: in ipsa enim initium sumpsit omnis perditio, взятой из Вульгаты (латинского перевода Библии).
В Новой Вульгате (тексте Библии, принятом Католической церковью в 1979 году в качестве типового) этот стих звучит так: Et tu, fili, dilige fratres tuos et noli fastidire in corde tuo a fratribus tuis et a filiis et filiabus populi tui, ut accipias uxorem ex illis, quoniam in fastidio perditio et inconstantia magna est, et in nugacitate diminutio et exiguitas magna est. Nugacitas enim mater est famis. – Итак, сын мой, люби братьев твоих и не превозносись сердцем пред братьями твоими и пред сынами и дочерями народа твоего, чтобы не от них взять тебе жену, потому что от гордости – погибель и великое неустройство, а от непотребства – оскудение и разорение: непотребство есть мать голода (Синодальный перевод Русской православной церкви).

3) Дословно – «капли пота».
4) Дословно – «голоса, которые никогда не заставят сделать так, чтобы тебе это было важно».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Superbia — Sôber Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Superbia

Superbia

Sôber


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности