Un día junto al mar la más triste canción oyó llorar a un alma su dolor. Y a por el alma fue vibrando la tonada, conmovida y gentil, maravillada.
¿Qué pena lloras tú ―le dijo la canción— que me has trocado en gracia el corazón?
¿De qué me sirve a mí ―le respondió un sollozo— la virtud si no tengo un canto hermoso?
Sospecho que hoy empiezo a ser canción y tengo la impresión de que seré tu sol si logro ser tu canto. Sospecho que hoy empiezo a ser canción si seco un llanto.
Un día junto al mar un alma oyó su voz y una tonada hallaba su razón. Fue el día en que ocurrió la verdad hechizada : la melodía y el alma enamoradas.
El alma con canción iluminó su hogar y la canción con alma echó a volar. Desde entonces las dos vivieron más despacio a pesar de su tiempo y de su espacio.
Sospecho que hoy empiezo a ser canción y tengo la impresión de que seré tu sol si logro ser tu canto. Sospecho que hoy empiezo a ser canción si seco un llanto.
Однажды у моря Самая печальная песня Услышала, как душа плачет от боли. Она подошла к душе, Вибрируя мелодией, Взволнованная и грациозная, Поражённая.
«Почему ты плачешь?» – Спросила её песня – «Ведь ты наполнила благостью моё сердце»
«Зачем это мне, – Ответила та с рыданием, – Это умение, если у меня нет красивой песни?»
Мне кажется, что сегодня я стану песней, И у меня такое впечатление, Что я буду твоим солнцем, Если я смогу стать твоим гимном. Я подозреваю, что сегодня я стану песней, Если вытру слёзы.
Однажды у моря Душа услышала свой голос, И мелодия нашла своё основание. В тот день явилась Чарующая правда: Мелодия и душа влюбились друг в друга.
Душа с песней Озарила свой очаг И песня с душой научилась летать. С тех пор эти двое Жили потихоньку, Невзирая на время и пространство.
Мне кажется, что сегодня я стану песней, И у меня такое впечатление, Что я буду твоим солнцем, Если я смогу стать твоим гимном. Мне кажется, что сегодня я стану песней, Если вытру слёзы.