Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни To kill the child (Roger Waters)

To kill the child

Убить дитя


The child lay
In the starlit night
Safe in the glow of his Donald Duck light
How strange to choose to take a life
How strange to choose to kill a child
Hoover, Blaupunkt, Nissan, Jeep
Nike, Addidas, Lacoste and cheaper brands
Cadillac, Amtrak, gasoline, diesel
Our standard of living,
Сould this be a reason
That we would choose to kill the child
That we would choose to kill the child

Allah, Jehovah, Buddah, Christ
Confucius and Kali and reds, beans and rice
Goujons of sole, ris de veau, ham hocks
Lox bagels and bones and commandments in stone
The Bible, Koran, Shinto, Islam
Prosciutto, risotto, falafel and ham
Is it dogma, doughnuts, ridicule faith
Fear of the dark, or shame or disgrace
That we would choose to kill the child
That we would choose to kill the child

It's cold in the desert
And the space is too big
The rope is too short
And the walls are too thick
I will show you no weakness
I will mock you in song
Berate and deride you
Belittle and chide you
Beat you with sticks
And bulldoze your home
You can watch my triumphant procession
To Rome
Best seat in the house
Up there on the cross
Is it anger or envy, profit or loss
That we would choose to kill the child
That we would choose to kill the child

Take this child and hold him closely
Keep him safe from the holy reign of terror
Take this child hold him closely
Take this child to the moral high ground
Where he can look down on the bigots and bully boys
Slugging it out in the yard

Дитя лежало
В звёздной ночи
Под охраной ночника с Дональдом Даком.
Как странно сделать выбор и жизнь отобрать.
Как странно сделать выбор и убить дитя.
«Hoover», «Blaupunkt», «Nissan», «Jeep»,
«Nike», «Addidas», «Lacoste», второсортные бренды,
«Cadillac», «Amtrak», бензин, дизель —
Это всё наши стандарты жизни.
Могли ли они стать причиной,
Из-за которой мы бы решили лишить дитя жизни?
Из-за которой мы бы решили лишить дитя жизни?

Аллах, Иегова, Будда, Христос,
Конфуций, Кали, красные рис и фасоль,
Гужоны из палтуса, телятина, окорок,
Бейгл с лососем, кости, скрижали с заветами,
Библия, Коран, Синто, Ислам,
Прошутто, ризотто, фалафель, ветчина.
Это всё догма, глупость, насмешка над верой,
Страх темноты или стыд и позор,
Из-за которых мы бы решили лишить дитя жизни?
Из-за которых мы бы решили лишить дитя жизни?

Пустыня слишком холодна,
И пространство в ней уж больно велико.
Верёвка слишком коротка,
И стены слишком огромны.
Я не покажу тебе слабости,
Я поиздеваюсь над тобой в песне —
Браня и высмеивая тебя,
Унижая и упрекая тебя,
Избивая тебя палками
И разрушая твой дом.
Ты можешь посмотреть за моим триумфальным шествием
К Риму —
Где лучшее место,
Прямо там, на кресте.
Это всё злоба, зависть, выгода или потеря,
Из-за которых мы бы решили лишить дитя жизни?
Из-за которых мы бы решили лишить дитя жизни?

Возьми это дитя и прижми его покрепче,
Убереги его от священного царства террора.
Возьми это дитя, прижми его покрепче.
Подними это дитя к моральным высотам,
Откуда он сможет вниз посмотреть на фанатиков и хулиганов,
Сражающихся друг с другом во дворе.

Автор перевода — Анастасия Милинцевич

Понравился перевод?

*****
Перевод песни To kill the child — Roger Waters Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


To kill the child / Leaving Beirut (single)

To kill the child / Leaving Beirut (single)

Roger Waters


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности