Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Zlý znamení (Petr Spálený)

Zlý znamení

Дурные приметы


Zlý znamení,
zlý znamení.
Černá kočka cestu přechází.
Budeme se bát,
Budeme se bát.
Řítíme se nejspíš do zkázy.
Proto oči raděj zavírám.
Zpívám píseň mírně v extází.
Já si tajně slzy utírám.

Zlý znamení,
zlý znamení.
Letí havran a má černý plášť.
Budeme se bát,
Budeme se bát.
Zejtra možná budem každej zvlášť.
Když ne zejtra aspoň pozejtří.
Zejtra svléknu asi co se dá.
A pak přijde dlouhých deset dnů.

Zlý znamení,
zlý znamení.
Překročil jsem levou nohou práh.
Budeme se bát,
Budeme se bát.
Někde blízko za mnou stojí vrah.
Proto oči raděj zavírám.
Štěstí chodí pouze po horách.
A já ti tajně slzy utírám.

Zlý znamení,
zlý znamení.
Černá kočka cestu přechází.
Budeme se bát,
Budeme se bát,
Budeme se bát,
Budeme se bát,
Budeme se bát,
Budeme se bát,
Budeme se bát,
Budeme se bát,
Budeme se bát,
Budeme se bát.

Дурные приметы,
Дурные приметы.
Чёрная кошка дорогу перешла.
Нам будет страшно,
Очень-очень страшно.
Наверное, мы мчимся навстречу гибели.
Так что лучше я закрою глаза.
Пою песню в нервном возбуждении.
Я тайком вытираю слёзы.

Дурные приметы,
Дурные приметы.
Ворон летит, и плащ на нем чёрный.
Нам будет страшно,
Очень-очень страшно.
Завтра, возможно, мы будем порознь.
Если не завтра, то послезавтра.
Завтра, наверное, сброшу, что можно1,
А потом настанут десять долгих дней.

Дурные приметы,
Дурные приметы.
Я переступил порог левой ногой.
Нам будет страшно,
Очень-очень страшно.
Где-то близко за мной стоит убийца.
Так что лучше я закрою глаза.
Счастье — редкая птица2.
Я тайком вытираю слёзы.

Дурные приметы,
Дурные приметы.
Чёрная кошка дорогу перешла.
Нам будет страшно,
Очень-очень страшно.
Нам будет страшно,
Очень-очень страшно.
Нам будет страшно,
Очень-очень страшно.
Нам будет страшно,
Очень-очень страшно.
Нам будет страшно,
Очень-очень страшно.

Автор перевода — el silencio
Страница автора

Кавер на песню «The beat goes on» авторства Сонни Боно, текст написан Иржи Штайдлом и не является переводом. Дуэт с певицей Ивонной Пршеносиловой; песня вышла двойным синглом в 1967 году.
1) Возможно, имеется в виду раздевание перед казнью.
2) Дословно: «Счастье ходит только по горам»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Zlý znamení — Petr Spálený Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Best of Petr Spálený

Best of Petr Spálený

Petr Spálený


Треклист (1)
  • Zlý znamení

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

12.01.(2008) День памяти Gabriel Manelli композитора и басиста группы Babasonicos