The hazelwood
I went out to the hazel wood
Because a fire was in my head
And cut and peeled a hazel wand
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing
And moth-like stars were flickering out
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame
But something rustled on the floor
And some one called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air
When I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands
I will find out where she has gone
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon
The golden apples of the sun
Я отправился в ореховый лес,
потому что огонь горел в моей голове,
и срезал и очистил ореховую палочку,
и насадил ягоду на нить;
и пока белые мотыльки порхали
и подобные мотылькам звёзды угасали,
я бросил ягоду в реку
и поймал маленькую серебристую форель.
Уложив её на землю,
я пошёл раздуть огонь,
но что-то зашуршало на земле,
и кто-то позвал меня по имени:
форель стала мерцающей девушкой
с яблоневым цветом в волосах,
позвала меня по имени и побежала
и растворилась в светлеющем воздухе.
Состарившись от скитаний
по пустым землям и холмистым краям,
я отыщу, куда она ушла,
и поцелую её губы, и возьму её за руки;
и пойду вдоль длинной пятнистой травы,
срывая, покуда не исчезнут время и времена,
серебряные яблоки луны,
золотые яблоки солнца.
Понравился перевод?
Перевод песни The hazelwood — Patrick Wolf
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений