Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La famosa volpe azzurra (Ornella Vanoni)

La famosa volpe azzurra

Знаменитый голубой песец


Le quattro di sera di fine dicembre
Ti scrivo e non so se ci servirà a niente
Milano è un po' fredda, ma qui vivo bene
Si fa musica all'"Angolo" quasi tutte le sere

Mi dicono, stai arredando la tua piccola casa
In qualche deserto e che per il momento
Stai vivendo di poco o soltanto di quello

Sì, e Lucio, sai parla ogni tanto di te
Di quella notte che tu gli hai detto che eri sincera...
Sei mai stata sincera?

L'ultima volta ti ho vista invecchiata
Con la tua volpe azzurra famosa e sciupata
Lì alla stazione a contar mille treni
E tornartene a casa come Lili Marlene

Hai trattato il mio uomo come un fiocco di neve
Che si scioglie da sé
E un attimo dopo
Non era più l'uomo né per te né per me

E ti vedo lì con una rosa tra i denti
Un trucco nuovo per nuovi clienti
Ora Lucio si è svegliato, anche lui ti saluta...

Che cosa altro dirti, sorella assassina
Che cosa altro scriverti, adesso non so
Se non che mi manchi,
Se non che ci manchi
E certo alla fine ti perdonerò

E se tornerai da 'ste parti per lui o per noi
Troverai una rivale che dorme e il suo uomo,
Se vuoi
E grazie per la noia che gli hai tolto dagli occhi
Io mi c'ero abituata e così non mi ero neppure provata

E Lucio, sai, parla ogni tanto di te
Di quella volta che tu gli hai fatto la notte più bella
Ti saluto, tua Ornella

Четыре часа вечера на исходе декабря
Пишу тебе и не знаю, пойдёт ли это нам на пользу.
В Милане холодновато, но мне здесь живется хорошо.
В «Анголо» почти каждый вечер играет музыка1.

Слышала, ты обустраиваешь свой маленький домик
В каком-то захолустье и что сейчас
Ты живешь на гроши́ или что-то в этом роде.

Да, и Лучо, знаешь, он иногда говорит о тебе,
О той ночи, когда ты сказала ему, что искренна...
Ты когда-нибудь была искренна?

Последний раз я видела тебя постаревшей
В твоём знаменитом и потрёпанном голубом песце,
Там, на вокзале, дабы встретить многочисленные поезда
И возвратиться домой, подобно Лили Марлен2.

Ты относилась к моему мужчине как к снежинке,
Которая, само собой разумеется, растает,
А через секунду,
Он уже и ни твой, и ни мой мужчина.

И я вижу тебя там с розой в зубах.
Новый трюк для новых клиентов.
Вот и Лучо проснулся, он тоже передаёт тебе привет...

Что еще я могу сказать тебе, сестра-убийца?
Что еще тебе написать, я уж и не знаю.
Разве то, что я скучаю по тебе,
Разве то, что мы скучаем по тебе,
И, разумеется в конце концов я прощу тебя.

А если ты вернешься в эти края ради него или ради нас,
Ты обнаружишь спящую соперницу и ее мужчину,
Если пожелаешь.
И спасибо за скуку, которую ты изъяла из его очей,
Я свыклась с ней, оттого даже и не пыталась.

А Лучо, знаешь, он иногда говорит о тебе,
О том случае, когда ты подарила ему лучшую ночь.
Прощай, твоя Орнелла.

Автор перевода — Alexobos
Страница автора

Testo: Fabrizio De Andrè, Sergio Bardotti
Musica: Leonard Cohen

Итальянская версия песни Leonard Cohen – Famous blue raincoat.

1) «Анголо» – Популярная в Милане харчевня на Via Gian Antonio Boltraffio, прямо напротив Teatro Fontana. В ней проводятся кулинарные мастер-классы, встречи на тему искусства, музыкальные вечера, периодически устраиваются персональные выставки молодых художников.

2) Лили Марлен – героиня одноименной песни, Норберта Шульце на слова Ганса Ляйпа. Написана в 1938 году. Пользовалась популярностью во время Второй мировой войны как у солдат вермахта, так и у солдат антигитлеровской коалиции.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La famosa volpe azzurra — Ornella Vanoni Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Ricetta di donna

Ricetta di donna

Ornella Vanoni


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности