Mehrere Männer Ist er wirklich ein Mensch wie wir alle?
Mehrere Frauen Woher dann die Musik?
Ein Mann Musik, die an die Seele rührt
Alle Gott gab dieser Welt das Wunder Mozart: Stern, der die Welt erhellt bis an den Rand der Ewigkeit
Drei Frauen Wie leicht und frei!
Baronin von Waldstätten Ganz ohne falsches Gefühl
Drei Männer Wie traumhaft wahr!
Baronin von Waldstätten Nichts auf der Erde war je so vollkommen
Vier Männer/Vier Frauen Wie frisch und neu!
Ein Mann Bewegend
Ein Frau Unerklärt
Alle Mozart! Mozart!
Frauen Macht er uns gut?
Ein Mann Gibt er uns Trost im Meer der Fragen?
Männer Gibt er uns Mut?
Eine Frau Hoffnung in Zweifel und Zwang?
Vier Männer/Vier Frauen Oder lässt er uns erst richtig fühlen wie krank die Erde ist...
Eine Frau ...berührt von seinem Himmelsklang
Alle Gott gab dieser Welt das Wunder Mozart Bis sie zu Staub zerfällt ist nichts mehr wie es vorher war
Baronin von Waldstätten Was er schuf, ist ein Geschenk, das uns befreit: Süsser Schmerz und engelhafte Heiterkeit Doch mehr als das: Er macht uns gross In seinem Tonen schwingt die Ahnung jener Wirklichkeit die wir nicht sehn und nicht verstehn und die doch da ist unsichtbar Unbegreiflich wahr
Alle (gleichzeitig) Sein Auftrag muss göttlich sein schon als Wunderkind war er dazu bestimmt zu strahlen wie ein Licht, Licht!
Alle Gott gab dieser Welt das Wunder Mozart: Bis sie zu Staub zerfällt, ist nichts mehr wie es vorher war Denn Got gab uns - Mozart!
Мужчина 1/Женщина 1 Как светло и чисто!
Все: Моцарт!
Мужчина 2/Женщина 2 Как загадочно!
Все: Моцарт!
Мужчина 3/Женщина 3 Как прекрасно!
Другие женщины: Какое глубокое счастье!
Другие мужчины: Возможно ли, что он такой же человек как мы?
Другие женщины: Откуда тогда эта музыка?
Мужчина: Музыка, которая трогает душу...
Все: Бог дал этому миру чудо — Моцарта: Звезду, которая освещает мир до конца вечности
Три женщины: Как легко и свободно
Баронесса фон Вальдштаттен: совсем без фальшивых чувств
Трое мужчин: Как сказочно правильно!
Баронесса фон Вальдштаттен: Ничто на земле не было так совершенно
Четверо мужчин/Четверо женщин: Как свежо и ново
Мужчина: Волнительно
Женщина: Непонятно
Все: Моцарт! Моцарт!
Женщины: Делает ли он нам хорошо?
Мужчина: Приносит утешение в море вопросов?
Мужчины: Дает ли смелость?
Женщина: Надежду в сомнении и жестокости?
Четверо мужчин/Четверо женщин: Или позволяет прочувствовать как больна земля
Женщина: Касается своим звучанием небес
Все: Бог дал этому миру чудо — Моцарта Пока он не распадется в прах Ничто не будет, как прежде
Баронесса фон Вальдштаттен: То, что он создал — подарок, который нас освободил Сладкая боль и ангельская веселость больше чем это: он сделал нас великими в его звучании — действительность, которую мы не видим и не понимаем, но которая однако здесь Невидимая, непостижимая и правдивая
Все (одновременно) Его поручение должно быть божественным как вундеркинд был он для этого предназначен чтобы сиять как свет, свет!
Все: Бог дал этому миру чудо — Моцарта! Пока он не распадется в прах Ничто не будет, как прежде