Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Victoria (Michel Sardou)

Victoria

Виктория [1]


Victoria 1914
L'été commence bien
Nous partons en vacances
A Dinard
Je me marie avec Edouard

Victoria 1917
La guerre n'en finit pas
Michel a deux ans
Edouard au Chemin des Dames
Et je m'ennuie rue d'Amsterdam

Victoria 1939
L'été commence bien
Nous partons en vacances
A Dinard
J'irai sur la tombe d'Edouard

Victoria 1943
La guerre n'en finit pas
Jean-Pierre a deux ans
Michel est à Berlin
A Paris on crève de faim

Victoria 1968
Le printemps commence bien
J'irai en vacances
A Dinard
Je garderai les enfants le soir

Victoria 1978
La vie n'en finit pas
Déjà 85 ans
Qui sonnent
Je n'intéresse plus personne

Victoria 1980
Je vais mourir demain
Et ils vont m'enterrer
Entre deux rendez-vous
J'ai eu ma tête jusqu'au bout

Виктория, 1914.
Лето начинается хорошо.
Мы едем на каникулы
В Динар.
Я выхожу замуж за Эдуарда.

Виктория, 1917.
Война на этом не кончается.
Мишелю два года.
Эдуард на Шмен-де-Дам [2]
Я скучаю на улице Амстердам.

Виктория, 1939.
Лето начинается хорошо.
Мы едем на каникулы
В Динар.
Пойду на могилу Эдуарда.

Виктория, 1943.
Война на этом не кончается.
Жан-Пьеру два года.
Мишель в Берлине.
В Париже мы подыхаем с голоду.

Виктория, 1968.
Весна начинается хорошо.
Я поеду на отдых
В Динар.
По вечерам буду сидеть с детьми

Виктория, 1978.
Жизнь на этом не кончается.
Уже 85 лет
Стукнуло.
Меня больше никто не интересует.

Виктория 1980.
Я завтра умру
А они похоронят меня
Между двумя свиданиями.
Я была в своем уме до конца.

Автор перевода — Kirsti
Страница автора

[1] "Виктория". Слова - Pierre Delanoë
музыка - Jacques Revaux / Pierre Billon. Очень лаконичный текст, вбирающий в себя целую человеческую судьбу на фоне исторических событий. И музыка, которая иллюстрирует смену эпох популярными в те годы песнями и музыкальными стилями.
Какие песни звучат в качестве иллюстраций эпох?
1939 – время Странной войны - популярная в британских и французских войсках песенка «Мы развесим белье на линии Зигфрида». Это песенка-бравада, где мощная линия немецких укреплений – Западный вал - сравнивается с веревкой для сушки белья («Мы развесим сушиться белье на линии Зигфрида, если она еще останется там»). Английский вариант называется «WE'RE GONNA HANG OUT THE WASHING ON THE SIEGFRIED LINE», французский – «On ira pendre notre linge sur le ligne Siegfried»

1943 – время Второй мировой войны – это знаменитая песня «Лили Марлен».

1968 – новая эпоха - Студенческая революция во Франции иллюстрируется знаменитой песней Битлз – «Вечер трудного дня» («A Hard Day's Night»)

В песне есть еще музыкальные фрагменты, которые пока не удалось опознать. 1978 год иллюстрируется композицией в стиле диско. Возможно, что кода, которая звучит в конце, тоже является цитатой.
Перевод и примечания – Ирина Караваева
[2] Шмен-де-Дам — дорога названа в 18 веке в честь дочерей Людовкика 15-го. Во время Первой мировой войны там неоднократно происходили военные действия.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Victoria — Michel Sardou Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La génération loving you

La génération loving you

Michel Sardou


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности