Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Un jour la liberté (Michel Sardou)

Un jour la liberté

Однажды свобода


Le monde vieillit
Le monde périt
Le monde va bientôt disparaître
Mais ne crains rien
Un jour prochain
Il te fera renaître

Fille de Dieu
Fille de Dieu
Fille de Dieu
Fille de Dieu

Bientôt la terre
De sang couverte
Verra l'agneau des cieux paraître
Mais ne crains rien
Un jour prochain
Il nous fera renaître

Fille de Dieu
Fille de Dieu
Fille de Dieu
Fille de Dieu

Un jour la liberté
Cette fille au bras levé
Belle comm'un ciel d'été
Nous fera renaître
Un jour l'humanité
D'un mot fraternité
D'un long rêve éveillé
Elle nous fera renaître
Elle nous fera renaître

Mes aïeux furent bons patriotes
Mais n'étaient pas des sans-culottes
Car n'en déplaise à Robespierre
Et autres ci-devant 2 derrières
Le fait de gouverner cul-nu
N'est pas un brevet de vertu
Si la France était menacée
Comme eux j'irais mourir à pied
Peut-être bien au même endroit
Quelqu'un me dira ça ira
Mais qu'on brûle un bout de mon champ
Alors je me ferai Chouan
Il était déjà vieux le Siècle des lumières
Quand il a décidé d'en vivre les idées
Ignorant les menaces d'une soirée de brumaire
Qui mangerait en herbe la jeune liberté
Elle avait de bonnes intentions
La Révolution
Dans sa juste révolte et sa belle innocence
Elle permettait d'un coup à chacun d'exister
Humain sans rien devoir au hasard da naissance
Elle nous faisait égaux dans la fraternité
Elle avait de bonnes intentions
La Révolution
La Révolution
Mes aïeux furent bons patriotes
Mais n'étaient pas des sans-culottes
Car n'en déplaise à Robespierre
Et autres ci-devant derrières
Le fait de gouverner cul-nu
N'est pas un brevet de vertu
Si la patrie est en danger
Je fais serment de m'engager
J'irai au moulin de Valmy
Au pont d'Arcole à Rivoli
Mais qu'on touche un cheveu des miens
Et je me ferai Vendéen
Pour proclamer les Droits de l'homme
Je m'inscrirai aux Jacobins
Mais comme je crois au droit des hommes
Je passerai aux Girondins

Pourquoi a-t-elle si vite au gré des circonstances
Oublié l'essentiel des leçons de Voltaire
Proclamé des suspects prêché l'intolérance
Transformé germinal en un froid vendémiaire
Elle avait de bonnes intentions
La Révolution
Elle avait de bonnes intentions
La Révolution
La Révolution

Un jour la liberté
Cette fille au bras levé
Belle comm'un ciel d'été
Nous fera renaître
Un jour l'humanité
D'un mot fraternité
D'un long rêve éveillé
Elle nous fera renaître
Elle nous fera renaître

Мир стареет
Мир погибает
Мир скоро исчезнет
Но не страшись ничего
Грядущий день
Возродит тебя

Божья дочь
Божья дочь
Божья дочь
Божья дочь

Скоро земля,
Залитая кровью,
Увидит агнца, появившегося с небес.
Но не страшись ничего
Грядущий день
Возродит нас

Божья дочь
Божья дочь
Божья дочь
Божья дочь

Однажды свобода,
Эта дева с воздетыми руками,
Прекрасная, будто летнее небо,
Вернет нас к жизни.
Однажды гуманность
Одним словом «братство»,
Осуществлением давней мечты,
Вернет нас к жизни
Вернет нас к жизни

Мои предки были патриотами,
Но они не были санкюлотами1,
Ведь, не в обиду Робеспьеру
И прочим из бывших2,
Дело управления голодранцами
Не дает патент на добродетель
Если Франция будет под угрозой,
Как они, я пешком отправлюсь умирать.
Может быть, там же
Кто-то мне скажет «Дело пойдет на лад»3
Но попробуйте поджечь мою лужайку,
Я сразу же стану Шуаном4.
Он был уже стар, век Просвещения,
Когда решил воплотить свои идеи,
Не заметив опасности одного вечера брюмера5,
Который с легкостью поглотил молодую свободу.
Она имела добрые намерения
Революция
В своем праведном бунте и прекрасной невинности
Она сразу позволила каждому жить
По-человечески, независимо от случайности рождения
Она делала нас равными в братстве
Она имела добрые намерения
Революция
Революция
Мои предки были патриотами,
Но они не были санкюлотами,
Ведь, не в обиду Робеспьеру
И прочим из бывших,
Дело управления голодранцами
Не дает патент на добродетель
Если родина в опасности,
Я клянусь, что стану добровольцем
Я отправлюсь от мельниц Вальми6,
От боя у моста Арколя к битве при Риволи7.
Но пусть тронут хоть волос моих близких,
Я превращусь в вандейца.
Чтобы провозгласитьть Права человека
Я запишусь в якобинцы.
Но поскольку я думаю о правах людей,
Я отправилюсь к жирондистам

Почему же так быстро по воле обстоятельств
Она забыла суть уроков Вольтера,
Объявила подозреваемых, проповедывала нетерпимость,
Превратила жерминаль8 в вандейский9 ужас
Она имела добрые намерения
Революция
Она имела добрые намерения
Революция
Революция

Однажды свобода
Эта дева с воздетыми руками
Прекрасная, будто летнее небо,
Вернет нас к жизни.
Однажды гуманность
Одним словом «братство»,
Осуществлением давней мечты,
Вернет нас к жизни
Вернет нас к жизни

Автор перевода — Kirsti
Страница автора

1) Санкюло́ты (фр. sans-culottes) — название революционно настроенных бедных людей в Париже во время Великой Французской революции.
Слово происходит от выражения sans culotte, то есть «без кюлот»: в XVIII веке мужчины из богатых сословий носили кюлоты (короткие обтягивающие штаны чуть ниже колен) с чулками, а бедняки и ремесленники носили длинные брюки.


2) выражение ci-devant со времени французской революции означает лицо, раньше пользовавшееся привилегиями, но не признавшее новый общественный порядок

3) "ça ira" — Дело пойдет на лад — строка из знаменитой революционной песни

4) Жан Шуан — один из контрреволюционеров и роялистов

5) Переворо́т 18 брюме́ра — государственный переворот во Франции, состоявшийся 18 брюмера VIII года Республики (9 ноября 1799 года по Григорианскому календарю), в результате которого была лишена власти Директория, разогнаны представительные органы (Совет пятисот и Совет старейшин) и было создано новое правительство во главе с Наполеоном Бонапартом.

6) Сражение при Вальми (фр. bataille de Valmy) — битва у деревушки Вальми в Северной Франции, произошедшая 20 сентября 1792 года в ходе Войны первой коалиции, ставшей частью Французских революционных войн

7) Битва при Арколе — сражение французской армии под командованием генерала Наполеона Бонапарта с австрийской армией под командованием Альвинци происходившая с 15 по 17 ноября 1796 года. Битва закончилась разгромом австрийской армии. Во время битвы Наполеон выказал личный героизм, возглавив одну из атак на Аркольский мост со знаменем в руках. Битва при Риволи (итал. Rivoli) — эпизод итальянской кампании генерала Бонапарта 1796—1797 годов.

8) Жерминальское восстание, народное восстание в Париже против контрреволюционной политики термидорианского Конвента, вспыхнувшее 12-го жерминаля III года республики (1 апреля 1795). Восставшие (городская беднота, ремесленники и рабочие парижских предместий) выступили с требованием введения якобинской конституции 1793, освобождения арестованных демократов и борьбы с продовольственной спекуляцией. 13-го жерминаля восстание было подавлено. Ж. в., как и последовавшее за ним в мае Прериальское восстание, являлось героической попыткой народных масс отстоять демократические завоевания периода якобинской диктатуры.

9) Ванде́йский мяте́ж (фр. Guerre de Vendée, Вандейская война) — гражданская война между сторонниками и противниками революционного движения на западе Франции, преимущественно в Вандее, длившаяся с 1793 по 1796 год.
Как и во всей Франции, в 1789—1792 годы в Вандее имели место выступления крестьян. Но восстание 1793 года впоследствии переросло в контрреволюционный мятеж. Завершившаяся поражением повстанцев спустя три года, война унесла жизни более чем 200 тысяч человек и повлекла масштабные разрушения.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Un jour la liberté — Michel Sardou Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Bercy 89

Bercy 89

Michel Sardou


Треклист (1)
  • Un jour la liberté

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности