Megan Thee Stallion: He know who I am, ain't had to say my name Stack it up like Tetris But this money ain't a game 私、可愛い いい体 Drinkin' out the bottle, gettin' twisted, Maruchan Big exotic, Hermès, this a croc', hmm Watch too expensive, ain't no way I'm gettin' clocked, hmm I think I'm so sexy, every shirt I own is cropped, hmm So many carats, diamonds do the bunny hop (Ah) In the US or Japan If he meet me, he gon' bow I got yen for your friends, if they pretty, bring 'em out Goin' dumb in Madam Woo, pourin' sake in they mouth Told him put me on his plate Bring them chopsticks to the south
Megan Thee Stallion: I get money, I'm a star, star, star Star, star, star, star I get money, I'm a star, star, star Star, star, star, star
Юки Чиба: (Коши в ударе2) Я звезда, Звезда, как Меган Юки Чиба
Меган Зи Стеллион: Я гребу бабки, я звезда, звезда, звезда, Звезда, звезда, звезда, звезда. Я гребу бабки, я звезда, звезда, звезда, Звезда, звезда, звезда, звезда.
Юки Чиба: Мы гребём деньги, Мы звезды, Звёзды, звёзды, звёзды, звёзды, я сияю, Я звезда (Тема реально горячей тёлки)
Меган Зи Стеллион: Он знает, кто я такая, могу не представляться, Расставляю всё по полочкам, как в Тетрисе, Но эти деньжата — не игрушки, Я милашка, у меня классное тело. Пью из горла́ — уносит, как от Маручан3, Большая и экзотичная сумка от Гермис4 из крокодила, Мои часы слишком дорогие, моё время ни за что не засечь5, Я очень горячая, я ношу лишь укороченные топики, Карат так много, что мои камушки подпрыгивают6 Что в США, что в Японии — При встрече он будет мне кланяться, Могу потратить йены на твоих друзей, если они клёвые — зови, Отрываюсь в Мадам Ву7, заливаю сакэ людям в глотки, Сказала ему положить меня на стол И тащить палочки для еды.
Меган Зи Стеллион: Я гребу бабки, я звезда, звезда, звезда, Звезда, звезда, звезда, звезда. Я гребу бабки, я звезда, звезда, звезда, Звезда, звезда, звезда, звезда.
Юки Чиба: Мы гребём деньги, Мы звезды, Звёзды, звёзды, звёзды, звёзды, я сияю, Я звезда
Куда летят падающие звёзды? Мы живём, исполняя наши мечты, В студии собираются знаменитости, в украшениях, И каждую ночь она превращается в убежище, Полное алкоголя. Не так давно давал интервью в Раппонги8 Мы здесь бегаем от одного шоу к другому, Прячась от папарацци. Мне нравятся бриллианты, Сияющие по ночам. Мы начинаем встречи с «приятно встретиться», Я очень счастлив, я очень благодарен.
Меган Зи Стеллион: Я гребу бабки, я звезда, звезда, звезда, Звезда, звезда, звезда, звезда. Я гребу бабки, я звезда, звезда, звезда, Звезда, звезда, звезда, звезда.
Юки Чиба: Мы гребём деньги, Мы звезды, Звёзды, звёзды, звёзды, звёзды, я сияю, Я звезда
Автор перевода —
1) Мамуши — вид змей, обитающий в Японии и имеющий культурный статус в стране. На этом альбоме Меган часто использует образы змей, как можно заметить по обложке и таким трекам как «Hiss» («Шипение») и «Cobra». 2) тег продюсера трека, Koshy. 3) Маручан — американский аналог Ролтона и Доширака. Здесь Меган использует игру слов: gettin' twisted (дословно «скручивать», лапшу например) здесь используется в значении «напиться». 4) имеется ввиду линейка сумок Hermès от компании Birkin. 5) to clock означает также «поставить на место», что меня эту строчку на «меня никак не поставить на место». 6) carat созвучно с karat (морковь), поэтому здесь такая метафора. 7) японский ночной клуб. 8) район Токио.
Понравился перевод?
Перевод песни Mamushi — Megan Thee Stallion
Рейтинг: 5 / 58 мнений
2) тег продюсера трека, Koshy.
3) Маручан — американский аналог Ролтона и Доширака. Здесь Меган использует игру слов: gettin' twisted (дословно «скручивать», лапшу например) здесь используется в значении «напиться».
4) имеется ввиду линейка сумок Hermès от компании Birkin.
5) to clock означает также «поставить на место», что меня эту строчку на «меня никак не поставить на место».
6) carat созвучно с karat (морковь), поэтому здесь такая метафора.
7) японский ночной клуб.
8) район Токио.