- And where would we like to go on this fine, fine day? - The Royal Doulton Music Hall please - Where? - What's that? - We're on the brink of an adventure children. Don't spoil it with too many questions.
In the nursery, you were never by yourself There was quite another world upon your shelf (Hold on) Where each day crowds make their way Upon the sun's descent To a mythical, mystical, Never quite logistical tent
Yes in this Dilly dynamical simply ceramical Royal Doulton bowl There's a cuddly and curious Furry and furious animal watering hole Where the monkeys and hummingbirds Know the tunes and the words Every beast large and small Loves the very top drawable, Always encore-able Royal Doulton Music Hall
- Ooh, that one tickled my tail. Nearly there Mary Poppins
Yes in this Marvelous, mystical, rather sophistical Royal Doulton bowl There's a lot of birds queuing up, A lot of hams chewing up Scenery they swallow whole There are lots of cats tuning strings Nightingales in the wings Waiting for their big drum roll At the simply sensational, Standing-ovational Royal Doulton Music Hall
- Here we are - But where's the music hall? - Oh yes that. Silly me
- Step right up! Step right - Wow. Goodness - How on Earth did she do that? - One thing you should know about Mary Poppins, she never explains anything. Come on - Hurry, hurry. Get tickets while you can. For the one night only, one and only Mary Poppins. What an honor it is to have you join us this evening - Thank you - And who is this I see? Why it's John, Annabel and Georgie Banks - You know us? - Of course! Everyone knows the Banks children. Hurry along now. Get yourself some peanuts and candyfloss and go right on in - May we Mary Poppins? - Yes. Just keep away from the edge of the bowl
At the highly acclaimable, nearly untamable Lavishing praisable, always roof-raisable Royal Doulton Music Hall
- И куда мы поедем в этот пракрасный день день? - В Королевский Далтон мюзик-холл, пожалуйста. - Куда? - Что это? - Мы на пороге приключений, дети. Не надо портить его вопросами.
В детской вы никогда не бывали сами по себе. Но на вашей полке существовал совсем другой мир. (Притормози) Где каждый день толпы собираются На закате солнца В мифическом, загадочном, И довольно необъяснимом шатре.
Да, в этой Забавно динамической, обычно керамической Чаше Роял Далтон1 Существует милый и занятный, Пушистый и неистовый водопой для зверей. Там обезьяны и колибри Поют песни. Каждый зверь, большой и маленький, Любит первоклассный, Всегда на-бис-выступающий Королевский Далтон мюзик-холл.
- О, этот задевает мой хвост. Почти приехали, Мэри Поппинс.
Да, в этой Волшебной, мистической, довольно противоречивой Чаше Роял Далтон Птички выстраиваются в очередь. Говоруны жуют пейзаж, Они его глотают целиком. Кошки настраивают лады, Соловьи за кулисами Ждут своего большого выхода В обыкновенно сенсационном, Бурно-апплодисментном Королевском Далтон мюзик-холле.
- Мы на месте. - А где же мюзикл-холл? - Ах да. Глупая я.
- Заходите. Поднимайтесь! - Ух ты! Боже мой… - Как же она сделала это? - Что вы должны знать о Мэри Поппинс – это то, что она никогда ничего не объясняет. - Спешите, спешите. Покупайте билеты, пока они есть. Только на один вечер, единственная и неповторимая Мэри Поппинс. Для нас большая честь, что вы сегодня с нами. - Благодарю. - А это кто тут у нас? Это же Джон, Аннабель и Джордж Бэнкс. - Вы знаете нас? - Конечно! Все знают детей семьи Бэнкс. Поспешите. Возьмите себе орешков и сахарную вату и заходите. - Можно, Мэри Поппинс? - Да. Только держитесь подальше от края чаши.
В высоко оцененном, Практически неприручаемом, Невероятно превозносимом, Всегда крыше-сносимом Королевском Далтон мюзик-холле.
Автор перевода — Beatrice
1) Роял Далтон (Королевский Далтон) — британская компания по производству фарфора и керамики.
Понравился перевод?
Перевод песни The Royal Doulton Music Hall — Mary Poppins returns
Рейтинг: 5 / 53 мнений