Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Los renglones torcidos de Dios (Mägo de Oz)

Los renglones torcidos de Dios

Кривые строки Бога1


Igual que ayer llovía tristeza
Como estrella fugaz
Que muere discreta, efímera
Sin dejar rastro al marchar

Hoy la mañana tiene la tontería
Y la mirada del Sol
Está cansina, legañosa y hastía
Despliega sus rayos con sopor

Estorba la mañana a quien
No es capaz de comprender
Que tres y seis no son diez
Que es quien es y no quien cree

Ahogar la locura es como intentar
Tapar y ocultar con un dedo el Sol
Parir pensamientos es como vaciar
Sólo con mis manos el mar

Vivo dentro de esta jaula de huesos
Mi mente un día echó a volar
Más allá del país de las maravillas
Alicia un día le oyó preguntar

Por el camino hacia la tierra de Oz
En busca de lucidez y razón
Salir de su celda, que es para él la realidad
Dar con la llave oculta en su interior

Pues yo quiero desnudar
Mi alma de tinieblas ya
Pues yo quiero despertar
Y saber por qué amar

Ahogar la locura es como intentar
Tapar y ocultar con un dedo el Sol
Parir pensamientos es como vaciar
Sólo con mis manos el mar

Dame la paz... y te alzaré un templo
Hazles callar... hay voces aquí
Dame la paz... pues busco y no encuentro
El camino de vuelta a vivir

Ahogar la locura es como intentar
Tapar y ocultar con un dedo el Sol
Parir pensamientos es como vaciar
Sólo con mis manos el mar

Dame la paz... y te alzaré un templo
Hazles callar... hay voces aquí
Dame la paz... pues busco y no encuentro
El camino de vuelta a vivir

Dame la paz... y te alzaré un templo
Hazles callar... hay voces aquí
Dame la paz... pues busco y no encuentro
El camino de vuelta...
El camino de vuelta...
El camino de vuelta a vivir

Печаль снова низвергалась дождём, 2
Словно падающая звезда,
Что умирает незаметно, скоротечно,
Уходя, не оставляя и следа.

Сегодняшнее утро выдалось дурацким.
Солнце смотрело утомлённо,
Воспаленно и измученно,
Вяло расправляя свои лучи.3

И мешает это утро тому, кто,
Складывая три и шесть, получает десять
И не может понять, что он тот,
Кем является, а не кем себя воображает.4

Заглушить безумие — всё равно что
Пытаться заслонить пальцем само солнце.5
Рождать мысли — всё равно что осушать
Одними ладонями целое море.

Я живу в своей костяной клетке, 6
Однажды лишившись рассудка.
Где-то там витая в Стране чудес,
Спрашиваю Алису.

Как найти путь в Страну Оз,
Обрести свет и разум,
Покинуть клетку, мою реальность,
Отперев её ключом, сокрытым в душе!

Так я хочу сорвать наконец
Со своей души темноту!
Так я хочу очнуться от сна
И познать, что такое любить!

Заглушить безумие — всё равно что
Пытаться заслонить пальцем само солнце.
Рождать мысли — всё равно что осушать
Одними ладонями целое море.

Дай мне покой, и я воздвигну тебе храм!7
Заткни их... Здесь голоса!
Дай мне покой... Ведь я не могу отыскать
Обратный путь к жизни!

Заглушить безумие — всё равно что
Пытаться заслонить пальцем само солнце.
Рождать мысли — всё равно что осушать
Одними ладонями целое море.

Дай мне покой, и я воздвигну тебе храм!
Заткни их... Здесь голоса!
Дай мне покой... Ведь я не могу отыскать
Обратный путь к жизни!

Дай мне покой, и я воздвигну тебе храм!
Заткни их... Здесь голоса!
Дай мне покой... Ведь я не могу отыскать
Обратный путь...
Обратный путь...
Обратный путь к жизни!

Автор перевода — Teodora

1) Песня написана по мотивам книги «Los renglones torcidos de Dios», сюжет которой разворачивается в психбольнице. Само название происходит также от поговорки «Dios escribe recto con renglones torcidos», что переводится как «Бог пишет прямо кривыми строками», а означает «Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым», либо ещё «пути Господни неисповедимы».
2) Досл.: «Как и вчера, дождила печаль»
3) Досл.: «Расправляя свои лучи с сопором». Сопор — тяжёлое состояние, близкое к коме.
4) Досл.: «Кто не может понять, что три и шесть — не десять, что он тот, кем является, а не кем себя воображает».
5) «Tapar con un dedo el sol» («заслонить пальцем солнце») также известная испанская поговорка, которая означает «невозможно отрицать очевидное».
6) Слова больного
7) Обращение больного к главному герою, т.е. к Богу.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Los renglones torcidos de Dios — Mägo de Oz Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Finisterra (CD 2)

Finisterra (CD 2)

Mägo de Oz


Треклист (1)
  • Los renglones torcidos de Dios

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.